Hallo allerseits,
ich habe mich vor Kurzem dem deutschen Übersetzerteam angeschlossen und in
letzter Zeit recht viele Emails und Wiki-Seiten gewälzt, um dann an einem
möglichst sinnvollen Punkt einzusteigen. Trotzdem bin ich im Moment eher
noch etwas verwirrt, was vielleicht daran liegen ma
teigen.
Vielen Dank und viele Grüße
Oliver
Am 07.01.2011, 12:07 Uhr, schrieb Andre Schnabel :
Hallo Oliver,
Von: Oliver Čulo
Gesendet: 07.01.11 10:48 Uhr
ich habe mich vor Kurzem dem deutschen Übersetzerteam angeschlossen und
in
letzter Zeit recht viele Emails und Wiki-Seiten gewälzt, um d
Hallo allerseits,
sorry, man hat länger nichts mehr von mir gehört. Nach meiner
Vorstellung und ersten Selbstversuchen mit dem Übersetzen von
LibreOffice-Texten musste ich mich wieder zurückziehen: Ich mache gerade
meinen Dr. fertig und bin davon deutlich mehr eingebunden, als ich
erwartet ha
+0100
Oliver Čulo wrote:
Hallo allerseits,
[...]
Dieses Semester will ich mit meinen Studenten in einem Seminar den
Übersetzungsprozess mittels vordefinierter Prozesse und Werkzeuge üben.
Man könnte da natürlich _irgendwelche_ Texte nehmen und sich
_irgendwelche_ Tools aussuchen, aber ich
? Ich hab mal bei Pootle reingeschaut,
die dortigen Terminologiedateien fürs Deutsche waren recht klein...
Danke und Grüße,
Oliver
Am 23.03.11 16:36, schrieb Oliver Čulo:
Super :-)
Ich bin bei ODFAuthors als lociluco registriert. Die englischen
Quelldateien hab ich schonmal gefunden ;-) Den
Hallöle,
Am 16.04.2011 um 08:18 schrieb André Schnabel:
> Moin,
>
> Am 15.04.2011 14:02, schrieb Karl-Heinz Gödderz:
>>
>> Aus einem anderen thread:
>>
>>> Für solche Übersetzungen sollte man dann auch die Terminologie auf
>>> unserem Übersetzungsserver nutzen.
>>> https://translations.documen