Re: subversion: grammar and spelling errors in Polish translation

2012-10-22 Thread Karol Szkudlarek
Hello, msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych pomiędzy URL-ami repozytorium do '%s':\n" I agree with Jakub it should be fixed to more proper form in Polish language like : "Łączenie zmian nastąpiło pomiędzy URL-ami repozytorium do '%s':\n" Regards, Karol Szkudlarek W dniu 20.10.2012 23

Re: subversion: grammar and spelling errors in Polish translation

2012-10-21 Thread Jakub Wilk
* Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis , 2012-10-19, 05:56: po/pl.po has this message: msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych pomiędzy URL-ami repozytorium do '%s':\n" "nastąpiłych" is a glaring (and quite hilarious) grammar error. It should be s/ nastąpiłych/, które nastąpiły/ (in this and ot