[de-dev] Übersetzung für 2.3 - Einsenden der Dateien

2007-06-15 Diskussionsfäden Jacqueline Rahemipour
Hallo zusammen, wie ich sehe, seid ihr schon fleißig am Übersetzen! Eigentlich wollte ich euch zuvor einige Hinweise geben, worauf ihr beim Übersetzen achten sollt bzw. wie die verschiedenen Hilfsmittel verwendet werden können. Leider komme ich erst heute gegen Abend dazu, das zusammenzufasse

Re: [de-dev] Vorstellung bzw. Rückme ldung

2007-06-15 Diskussionsfäden Wolfgang Uhlig
Hallo Carola, auch von mir ein herzliches "welcome back", auch wenn ich vor zwei Jahren noch gar nicht dabei war ;) Franz schrieb: Auf OOoauthors warten jede Menge bereits übersetzter Dokumente auf eine Revision. Das kann ich nur bestätigen. Vielleicht schaust du einfach mal auf die de.

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Einsenden der Dateien

2007-06-15 Diskussionsfäden Mechtilde
Hallo Jacqueline, Jacqueline Rahemipour schrieb: > Hallo zusammen, > > @Mechtilde: Ich sehe, dass Du Dich für die große Datei (250 Segmente) > eingetragen hast, aber erstmal 100 davon übersetzen willst. Wenn Du noch > nicht angefangen hast, teile ich die Datei zunächst in 3 Teile auf, sag > einf

[de-dev] problem with xmlsec

2007-06-15 Diskussionsfäden mike
hi folk's i try to compile OO-2.0 from source (Build OOF680_m18) with this settings: PKG_CONFIG_PATH=$PKG_CONFIG_PATH64 \ ./configure --prefix=/opt/openoffice-2.0 --with-lang="de en" --enable-cairo --enable-kde \ --with-package-format=native \ --with-ant-home=/sources/BLFS/apache-ant-1.7.0/boot

[de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Erich Christian
Hallo @lle Lizenzenprofis, Bitte um eine kurze Stellungnahme zu AllFonts.zip, das wir schon lange auf der Box haben und Axels Einwand - danke! :-) Original-Nachricht Betreff: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot Datum: Thu, 14 Jun 2007 17:51:49 +0200 Von: Axel Reimer <[EMAIL PR

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Jörg Schmidt
Hallo, Erich Christian schrieb: > Bitte um eine kurze Stellungnahme zu AllFonts.zip, das wir > schon lange > auf der Box haben und Axels Einwand - danke! :-) ich versuch's mal ... > In der Datei ist außerdem die notwendige EULA enthalten. Sie fehlt aber > auf der Seite. Dies wiederspricht dem Ko

Re: [de-dev] Author gesuchht für unseren B eitrag zum Open Source Jahrbuch 2008 - Art ikel über das OpenOffice-Projekt

2007-06-15 Diskussionsfäden Uwe Altmann
Rene Hermann schrieb: > Vielleicht können wir an dem Hof-Wochenende da mal drüber reden und > passende Ideen finden. +1 Ich selbst wäre an einer Mitarbeit auch sehr > interessiert, da ich das Open Source Jahrbuch sehr schätze. geht mir genau so -- Mit freundlichen Grüßen Uwe Altmann OpenOf

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Jörg Schmidt schrieb: auf der Seite. Dies wiederspricht dem Kommentar auf der Seite http://devel.prooo-box.org/prooo-box/dvd/html/impressum.html wo diese EULA nicht aufgeführt ist. Aber dort steht: "Die Inhalte der PrOOo-Box stehen unter verschiedenen Lizenzen:". Ja, aber man muß e

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Erich Christian
Hi André, Jörg, * Danke für eure Kommentare :-) André Schnabel schrieb: Jörg Schmidt schrieb: Ja, aber man muß es ja nicht so lesen das dort alle Lizenzen aufgeführt sind, das ist auch von der EULA abgesehen nicht der Fall. Man kann das ja ändern von: "Die Inhalte dieser CD stehen unter ver

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Axel Reimer
Hallo Erich und *, sorry, ich glaube mein Kommentar wurde falsch verstanden. Ich würde nicht dafür stimmen, die Schriften von der CD/DVD zu werfen, nur weil sie schwer zu installieren sind. Ich glaube, dass es rechtlich problematisch ist, sie auszuliefern. Meiner Meinung nach, dürfen die Schrifte

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Kann Teile nicht übersetzen

2007-06-15 Diskussionsfäden Samuel Moser
Hallo zusammen Ich habe mal mit einer Datei angefangen, nun habe ich da einige Sachen , die ich nicht (gescheit) übersetzen kann. Mein Englisch ist auch nicht all zu gut, ich lerne es nun das 3. Jahr in der Schule... Soll ich diese Stellen einfach unübersetzt lassen oder mal meine ungefähre Üb

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Jens Nürnberger
Hallo Axel, @ all, Wenn ihr euch sicher seid, dass man sie ausliefern darf, dann lasst sie gerne installiert. Ich für meinen Teil, glaube, dass eine Verteilung in dieser Form nicht erlaubt ist (genau wie der Adobe Reader nicht mehr in Ubuntu enthalten ist, da er nicht von fremden Servern aus ang

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Axel Reimer
Moin nochmal, ich habe der EULA der Fonts eben folgendes entnommen: Reproduction and Distribution. You may reproduce and distribute an unlimited number of copies of the SOFTWARE PRODUCT; provided that each copy shall be a true and complete copy, including all copyright and trademark notices, and

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Axel Reimer schrieb: Moin nochmal, ich habe der EULA der Fonts eben folgendes entnommen: Reproduction and Distribution. You may reproduce and distribute an unlimited number of copies of the SOFTWARE PRODUCT; provided that each copy shall be a true and complete copy, including all copyrigh

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Erich Christian schrieb: ... Habs grade einigermaßen erfolgreich von DVD + HDD getestet, die Schriften sind da, aber in beiden Fällen auch ein Laufzeitfehler: http://irq.at/esc/fontooo.png ok .. ich nehm mir jetzt vor, jeden Tag nen Issue aufzugeben. :-( André

[de-dev] Übersetzung für 2.3 - Allgemeine Hinweise

2007-06-15 Diskussionsfäden Jacqueline Rahemipour
Hallo zusammen, so, nun habe ich es endlich geschafft, ein paar Hinweise zu den Übersetzungen ins Wiki zu schreiben: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/De:HilfeUebersetzung_2.3#Allgemeine_Anmerkungen_zu_den_.C3.9Cbersetzungen Ist sicherlich noch nicht vollständig, ich nehme aber weitere

Re: [de-dev] problem with xmlsec

2007-06-15 Diskussionsfäden Mathias Bauer
Hi, (aus der Mail-Adresse schließe ich auf einen Germanen) solche "hard core" Fragen stellst du besser auf der englischen Liste [EMAIL PROTECTED] oder im IRC (#dev.openoffice.org auf freenode.net). Ciao, Mathias mike wrote: > hi folk's > > i try to compile OO-2.0 from source (Build OOF680_m18

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Erich Christian
Hi André, André Schnabel schrieb: ok .. ich nehm mir jetzt vor, jeden Tag nen Issue aufzugeben. :-( So wars aber nicht gemeint - hab eher damit gerechnet, dass du sagst, das sind bloß die und die Kinkerlitzchen... Bitte einen Tipp für component/subcomponent nachdem ich schon eine Weile da

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Axel Reimer schrieb: Ebenso gibt es einen Grund, warum z.B. die Schrift auf http://linuxlibertine.sourceforge.net/ entwickelt wurde. Was natürlich die FRage aufwirft, ob wir diese Fonts mit auf die PrOOo-Box nehmen sollten? ... weiss zufällig jemand, ob die nicht sogar für OOo in betr

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Einsenden der Dateien

2007-06-15 Diskussionsfäden Jacqueline Rahemipour
Hallo Mechtilde, Mechtilde schrieb: Hallo Jacqueline, Jacqueline Rahemipour schrieb: Hallo zusammen, @Mechtilde: Ich sehe, dass Du Dich für die große Datei (250 Segmente) eingetragen hast, aber erstmal 100 davon übersetzen willst. Wenn Du noch nicht angefangen hast, teile ich die Datei zu

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Erich Christian schrieb: Hi André, André Schnabel schrieb: ok .. ich nehm mir jetzt vor, jeden Tag nen Issue aufzugeben. :-( So wars aber nicht gemeint - hab eher damit gerechnet, dass du sagst, das sind bloß die und die Kinkerlitzchen... sind es wahrscheinlich auch (wird wohl versucht

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Kann Teile nicht übersetzen

2007-06-15 Diskussionsfäden Jacqueline Rahemipour
Hallo Samuel, Samuel Moser schrieb: Hallo zusammen Ich habe mal mit einer Datei angefangen, hmm... hast Du auch im Wiki eingetragen, welche Du genommen hast? Ich kann Deinen Namen dort nicht in der Liste sehen... nun habe ich da einige Sachen , die ich nicht (gescheit) übersetzen kann. M

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Erich Christian
André Schnabel schrieb: Wüsste ich ehrlich gesagt auch nicht. Ich hab Laurent mal direkt angeschrieben .. kannst du den Screenshot bitte noch ein wenig online lassen? No problem, Gruß erich - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Kann Teile nicht übersetzen

2007-06-15 Diskussionsfäden Samuel Moser
On Friday 15 June 2007 20.54:17 Jacqueline Rahemipour wrote: > hmm... hast Du auch im Wiki eingetragen, welche Du genommen hast? Ich > kann Deinen Namen dort nicht in der Liste sehen... Ah, ich habe die untere Liste gar nicht mehr beachtet... Ich würde noch 01.po_part_2.xlz nehmen. > > Lass dies

Re: [de-dev] MS-Fonts auf der Box [Fwd: [de-cdrom] Kommentar zum Snapshot]

2007-06-15 Diskussionsfäden Jörg Schmidt
Hallo *, Axel Reimer schrieb: > Reproduction and Distribution. You may reproduce and distribute an > unlimited number of copies of the SOFTWARE PRODUCT; provided > that each > copy shall be a true and complete copy, including all copyright and > trademark notices, and shall be accompanied by a co

[de-dev] Übersetzung für 2.3 - Frage

2007-06-15 Diskussionsfäden Detlef Nannen
Hallo Zusammen, ich habe nach längerer Suche nichts passenderes finden können: Ist "power of 2 calculations", (Wörtlich) "Exponenten von 2 Kalkulation" möglicherweise die "geometrische Reihe" im Autoausfüllen? -- Für jeden zweckdienlichen Hinweis dankbar! Detlef Nannen --

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Frage

2007-06-15 Diskussionsfäden Jens Nürnberger
Hallo Detlef, ich habe nach längerer Suche nichts passenderes finden können: Ist "power of 2 calculations", (Wörtlich) "Exponenten von 2 Kalkulation" möglicherweise die "geometrische Reihe" im Autoausfüllen? Wirklich? Bei StarOffice 8 (teilw. engl.) heißt das "Series" .. dann doch eher "Meh