Re: [de-dev] Deutsche Übersetzung des OTE-Üb ersetzungstools

2008-05-04 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hallo, Simon A. Wilper schrieb: Ueber Mithilfe wuerden wir uns sehr freuen. da ich mal wieder freie Spitzen hab, beteilige ich mich mal daran und hab erstmal die letzten 5 Dateien übernommen. Schönen Sonntag noch, Christoph

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.4 - Zweite Übersetzungsrunde

2007-11-25 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hallo, Jacqueline Rahemipour schrieb: Also, wer von euch ist wieder dabei? Würd' mich auch wieder beteiligen wollen. Beste Grüße, Christoph - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL P

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.4 - Fehlende Dateien - Dringend!

2007-10-28 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Guten Abend, Jacqueline Rahemipour schrieb: vielen Dank für Deine Hilfe! Schade, dass Du nicht schon vorher Bescheid gegeben hast, dass Du die Übersetzung machst. André und Wolfgang haben parallel auch daran gearbeitet. sorry, aber heute war mal wieder ein Fall von "Wenn's läuft dann läuft's":

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.4 - Fehlende Dateien - Dringend!

2007-10-28 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hi André, Jacqueline, * , da es ja zeitlich ein bisschen drängt, habe ich mir die Datei guide.po.xlz mal angesehn. Es sind noch einige Fragezeichen meinerseits enthalten, also bitte nochmal drüberschaun. Die Datei geht per PM an dich. Eigentlich hätte ich mich auch an der Übersetzung beteilig

Re: [de-dev] 2. Runde Übersetzung für 2. 3

2007-07-11 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hallo, Jacqueline Rahemipour schrieb: Also, wer hat in den nächsten 2 Wochen Zeit und Lust, sich an der Übersetzung zu beteiligen? würde mich auch wieder beteiligen wollen. Gruß, Christoph - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL P

Re: [de-dev] Übersetzung, "\\"

2007-06-20 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Guten Morgen Thomas, Thomas Hackert schrieb: das ist ja klar ... ;) Christoph ging es aber um die tags an sich, also diese \\-tags selber ... ;) Sorry, ich hab mich wohl missverständlich ausgedrückt :-) . Meine Frage ging an sich in die Richtung, ob bspw. \\Number\\ zu \\Zahl\\ werden muss

Re: [de-dev] Übersetzung, "\\"

2007-06-20 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hi, Thomas Hackert schrieb: Also nein ... ; besten Dank! Gruß Christoph - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

[de-dev] Übersetzung, "\\"

2007-06-20 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hallo, in den Übersetzungstexten treten öfters solche Tags auf: "\\number\\". Meine Frage dazu: Darf ich die Dinger ("number", "count", "range") einfach so übersetzen, oder wird dann irgendwas zerschossen, wenn sie nicht auf Englisch bleiben? Beste Grüße, Christoph

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Allgemeine Hinweise

2007-06-17 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hallo Jacqueline, Jacqueline Rahemipour schrieb: Ich schicke Dir die Dateien direkt per E-Mail zu. Sind angekommen. Beste Grüße, Christoph - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL P

Re: [de-dev] Übersetzung für 2.3 - Allgemeine Hinweise

2007-06-16 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hallo Jacqueline, Jacqueline Rahemipour schrieb: Sollte jemand von den Dateien jetzt nichts abbekommen haben, dann bitte ich um ein kurzes "Hier!", ich kann auch beim Review Hilfe gebrauchen. Was ich hiermit tue. War eine Woche nicht daheim und hab mich jetzt erstmal durch die Mails gearbeitet

Re: [de-dev] Nächste Übersetzungsrunde st eht an (was: [Fwd: [l10n-dev] Trans lation Schedule for 2.3])

2007-05-28 Diskussionsfäden Christoph Hahn
Hallo, Damit ich ungefähr schätzen kann, wie viele Wörter wir übernehmen möchten, müsste ich wissen, wer bei der Übersetzung helfen kann. Ich tät mich auch mal dran versuchen wollen - bin aber (wie so viele) Erstling und bräuchte daher wahrscheinlich eine genaue Einweisung. Gruß Christoph ---