called Debian-BR, but that's just a name
as we have many portuguese people in it... you're of course welcome to help
us with the work we're doing =)
take a look at: http://debian-br.sourceforge.net
> Greetings,
> Jaime
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov
/**
Hello all!
I was translating free.wml when I found the word "constraints"
my dictionary tells me its meaning is related to "shame"...
I see it may be also related to repression but I found
"constrain" to be a lot more clear... is it a typo or was
it intentional?
[
?
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov
/*** .''`.
* http://www.metainfo.org/kov * : :' :
* GPG Key: http://www.metainfo.org/kov/html/pgp.html * `. `'`
* http://www.brainbench.com/transc
) and I suggest the english page is modified...
comments?
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov
/*** .''`.
* http://www.metainfo.org/kov * : :' :
* GPG Key: http://www.metainfo.org/kov/html/pgp.html
g the debian web page or its
translations, if you want help try debian-user or
debian-user-portuguese (in case you're a brazillian like me (heh,
the same name =))
You'll get help in there...
thanks for not posting here regarding this
5 matches
Mail list logo