I'll like to thank all of you, who offered their help, correcting and
updating this howto.
I'm sorry, if I wasn't able to answer your mail, yet. Thanks for your
patience, I'll do so, as fast as I can, but I'm a little busy these
days.
Thank you very much,
Alexander
pgpiRStvzCsph.pgp
Descri
* Christian Kujau <[EMAIL PROTECTED]> [030629 22:32]:
> as others suggested too, the reading should be shared to a group of
> readers.
I started to collect the "REVIEW-Status" in a seperate file, avaible
at:
http://www.cs.uni-frankfurt.de/~schmehl/securing-debian/REVIEW-STATUS
Since I have been
* Christian Kujau <[EMAIL PROTECTED]> [030701 14:48]:
> > Please get the docbook formatted code and do a revision. Then just
> > do a "diff" and sent the output.
> hm, ok, i'll try.
It's quite easy: Get the sgml source; the format is nearly self
explaining, and quite uninteressting, since you jus
I'll like to thank all of you, who offered their help, correcting and
updating this howto.
I'm sorry, if I wasn't able to answer your mail, yet. Thanks for your
patience, I'll do so, as fast as I can, but I'm a little busy these
days.
Thank you very much,
Alexander
pgp0.pgp
Description
* Christian Kujau <[EMAIL PROTECTED]> [030629 22:32]:
> as others suggested too, the reading should be shared to a group of
> readers.
I started to collect the "REVIEW-Status" in a seperate file, avaible
at:
http://www.cs.uni-frankfurt.de/~schmehl/securing-debian/REVIEW-STATUS
Since I have been
* Christian Kujau <[EMAIL PROTECTED]> [030701 14:48]:
> > Please get the docbook formatted code and do a revision. Then just
> > do a "diff" and sent the output.
> hm, ok, i'll try.
It's quite easy: Get the sgml source; the format is nearly self
explaining, and quite uninteressting, since you jus
Christoph Haas wrote:
hm, patches. i'm not good at creating patches. would it help too if i/we
send you "this word, sentence, page XX.." and the like?
That's a terrible burden for Alexander to create text from it. Please
get the docbook formatted code and do a revision. Then just do a "diff"
an
Christoph Haas wrote:
hm, patches. i'm not good at creating patches. would it help too if i/we
send you "this word, sentence, page XX.." and the like?
That's a terrible burden for Alexander to create text from it. Please
get the docbook formatted code and do a revision. Then just do a "diff"
and s
On Sun, Jun 29, 2003 at 10:32:54PM +0200, Christian Kujau wrote:
> hm, patches. i'm not good at creating patches. would it help too if i/we
> send you "this word, sentence, page XX.." and the like?
That's a terrible burden for Alexander to create text from it. Please
get the docbook formatted cod
On Sun, Jun 29, 2003 at 10:32:54PM +0200, Christian Kujau wrote:
> hm, patches. i'm not good at creating patches. would it help too if i/we
> send you "this word, sentence, page XX.." and the like?
That's a terrible burden for Alexander to create text from it. Please
get the docbook formatted cod
Alexander Schmehl wrote:
I just finished the translation of the security howto to german, but
some parts are very ugly hacked.
It would be very nice, if some of you would review my translation (or
at least small parts of it), and send me some patches.
hm, patches. i'm not good at creating patc
Alexander Schmehl wrote:
I just finished the translation of the security howto to german, but
some parts are very ugly hacked.
It would be very nice, if some of you would review my translation (or
at least small parts of it), and send me some patches.
hm, patches. i'm not good at creating patches.
Hi, Alexander...
On Thu, Jun 26, 2003 at 11:32:56PM +0200, Alexander Schmehl wrote:
> I just finished the translation of the security howto to german, but
> some parts are very ugly hacked.
>
> It would be very nice, if some of you would review my translation (or
> at least small parts of it), an
* Alexander Schmehl <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I just finished the translation of the security howto to german, but
> some parts are very ugly hacked.
Which ones do you exactly mean? This could be helpful to know in order
to read those parts/chapters more carefully than usual. :-)
> It would b
Hi, Alexander...
On Thu, Jun 26, 2003 at 11:32:56PM +0200, Alexander Schmehl wrote:
> I just finished the translation of the security howto to german, but
> some parts are very ugly hacked.
>
> It would be very nice, if some of you would review my translation (or
> at least small parts of it), an
* Alexander Schmehl <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I just finished the translation of the security howto to german, but
> some parts are very ugly hacked.
Which ones do you exactly mean? This could be helpful to know in order
to read those parts/chapters more carefully than usual. :-)
> It would b
Good morning,
I just finished the translation of the security howto to german, but
some parts are very ugly hacked.
It would be very nice, if some of you would review my translation (or
at least small parts of it), and send me some patches.
You can find the latest version of it at
http://www.cs
Good morning,
I just finished the translation of the security howto to german, but
some parts are very ugly hacked.
It would be very nice, if some of you would review my translation (or
at least small parts of it), and send me some patches.
You can find the latest version of it at
http://www.cs
18 matches
Mail list logo