On Thu, Jun 07, 2001 at 08:31:48AM -0600, Joe 'Zonker' Brockmeier wrote
> On Thu, 7 Jun 2001, Marco Herrn wrote:
>
> > On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > > > in english, "may not" is more like "is
The first item of the DFSG makes use of the terms "may not", where probably
"must not" would be more in the spirit.
This mixing up often occurs when german text is too directly
translated to english.
In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
in english, "may not" is more like "
Hi Andreas!
On Thu, 07 Jun 2001, Andreas Leitgeb wrote:
> In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht".
Are you sure you're not confusing 'need
On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> > conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht".
>
> Are you sure you're no
On Thu, Jun 07, 2001 at 06:00:46PM +0200, Marco Herrn wrote:
> On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> > > conversely, the english "must not"
On Thu, 7 Jun 2001, Marco Herrn wrote:
> On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> > > conversely, the english "must not" is stronger than the
6 matches
Mail list logo