Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-09 Thread John Pearson
On Thu, Jun 07, 2001 at 08:31:48AM -0600, Joe 'Zonker' Brockmeier wrote > On Thu, 7 Jun 2001, Marco Herrn wrote: > > > On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote: > > > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > > > > in english, "may not" is more like "is

about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Andreas Leitgeb
The first item of the DFSG makes use of the terms "may not", where probably "must not" would be more in the spirit. This mixing up often occurs when german text is too directly translated to english. In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas in english, "may not" is more like "

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Peter Palfrader
Hi Andreas! On Thu, 07 Jun 2001, Andreas Leitgeb wrote: > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht". Are you sure you're not confusing 'need

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Marco Herrn
On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote: > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > > conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht". > > Are you sure you're no

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Andrew Suffield
On Thu, Jun 07, 2001 at 06:00:46PM +0200, Marco Herrn wrote: > On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote: > > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > > > conversely, the english "must not"

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Joe 'Zonker' Brockmeier
On Thu, 7 Jun 2001, Marco Herrn wrote: > On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote: > > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > > > conversely, the english "must not" is stronger than the