I am preparing a presentation about Linux and Open Source Software for
HP sales people and sales engineers. I am including information about
the 5 distributions that HP offers, i.e.,
Debian
Caldera
Red Hat
SuSE
Turbolinux
Below is an outline of the inform
On Tue, Jun 05, 2001 at 05:31:06PM -0700, Nancy Blachman wrote:
> Few of the developers have met in person
Actually, most developers have met at least one other developer, in order
to get firm identification of them for the purpose of signing their gpg
(cryptographic) key. (Such keys are
Nancy Blachman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>DEBIAN
>
>- Where did the name come from?
>
> The name Debian comes from Debbie and Ian
(... Murdock; Ian founded the distribution.)
>- What is Debian's reputation?
>
> Best known for
> ties to GNU project
>strict r
Previously Colin Watson wrote:
> Nancy Blachman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > The name Debian comes from Debbie and Ian
>
> (... Murdock; Ian founded the distribution.)
It's Deborah iirc.
Wichert.
--
_
/ Nothing is
* Wichert Akkerman <[EMAIL PROTECTED]> [20010606 13:52]:
> > > The name Debian comes from Debbie and Ian
> It's Deborah iirc.
Debra
--
Martin Michlmayr
[EMAIL PROTECTED]
Previously Martin Michlmayr wrote:
> Debra
Debra is short-hand for Deborah.
Wichert.
--
_
/ Nothing is fool-proof to a sufficiently talented fool \
| [EMAIL PROTECTED] http://www.liacs.nl/~wichert/ |
|
On Wed, Jun 06, 2001 at 02:35:50PM +0200, Wichert Akkerman wrote:
> > Debra
>
> Debra is short-hand for Deborah.
So is Debbie :)
--
Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification
Previously Josip Rodin wrote:
> So is Debbie :)
True, but if we document something we should use the official
name imho.
Wichert.
--
_
/ Nothing is fool-proof to a sufficiently talented fool \
| [EMAIL PROTECTED]
Josip Rodin wrote:
> On Wed, Jun 06, 2001 at 02:35:50PM +0200, Wichert Akkerman wrote:
> > > Debra
> >
> > Debra is short-hand for Deborah.
>
> So is Debbie :)
Oh c'mon people...
Regards,
Joey
--
It's practically impossible to look at a penguin and feel angry.
The first item of the DFSG makes use of the terms "may not", where probably
"must not" would be more in the spirit.
This mixing up often occurs when german text is too directly
translated to english.
In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
in english, "may not" is more like "
Hi Andreas!
On Thu, 07 Jun 2001, Andreas Leitgeb wrote:
> In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht".
Are you sure you're not confusing 'need
On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> > conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht".
>
> Are you sure you're no
On Thu, Jun 07, 2001 at 06:00:46PM +0200, Marco Herrn wrote:
> On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> > > conversely, the english "must not"
On Thu, 7 Jun 2001, Marco Herrn wrote:
> On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote:
> > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas
> > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..."
> > > conversely, the english "must not" is stronger than the
14 matches
Mail list logo