A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Nancy Blachman
I am preparing a presentation about Linux and Open Source Software for HP sales people and sales engineers. I am including information about the 5 distributions that HP offers, i.e., Debian Caldera Red Hat SuSE Turbolinux Below is an outline of the inform

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Andrew Suffield
On Tue, Jun 05, 2001 at 05:31:06PM -0700, Nancy Blachman wrote: > Few of the developers have met in person Actually, most developers have met at least one other developer, in order to get firm identification of them for the purpose of signing their gpg (cryptographic) key. (Such keys are

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Colin Watson
Nancy Blachman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >DEBIAN > >- Where did the name come from? > > The name Debian comes from Debbie and Ian (... Murdock; Ian founded the distribution.) >- What is Debian's reputation? > > Best known for > ties to GNU project >strict r

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Wichert Akkerman
Previously Colin Watson wrote: > Nancy Blachman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > The name Debian comes from Debbie and Ian > > (... Murdock; Ian founded the distribution.) It's Deborah iirc. Wichert. -- _ / Nothing is

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Martin Michlmayr
* Wichert Akkerman <[EMAIL PROTECTED]> [20010606 13:52]: > > > The name Debian comes from Debbie and Ian > It's Deborah iirc. Debra -- Martin Michlmayr [EMAIL PROTECTED]

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Wichert Akkerman
Previously Martin Michlmayr wrote: > Debra Debra is short-hand for Deborah. Wichert. -- _ / Nothing is fool-proof to a sufficiently talented fool \ | [EMAIL PROTECTED] http://www.liacs.nl/~wichert/ | |

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Josip Rodin
On Wed, Jun 06, 2001 at 02:35:50PM +0200, Wichert Akkerman wrote: > > Debra > > Debra is short-hand for Deborah. So is Debbie :) -- Digital Electronic Being Intended for Assassination and Nullification

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Wichert Akkerman
Previously Josip Rodin wrote: > So is Debbie :) True, but if we document something we should use the official name imho. Wichert. -- _ / Nothing is fool-proof to a sufficiently talented fool \ | [EMAIL PROTECTED]

Re: A Description of Debian for a presentation

2001-06-07 Thread Martin Schulze
Josip Rodin wrote: > On Wed, Jun 06, 2001 at 02:35:50PM +0200, Wichert Akkerman wrote: > > > Debra > > > > Debra is short-hand for Deborah. > > So is Debbie :) Oh c'mon people... Regards, Joey -- It's practically impossible to look at a penguin and feel angry.

about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Andreas Leitgeb
The first item of the DFSG makes use of the terms "may not", where probably "must not" would be more in the spirit. This mixing up often occurs when german text is too directly translated to english. In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas in english, "may not" is more like "

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Peter Palfrader
Hi Andreas! On Thu, 07 Jun 2001, Andreas Leitgeb wrote: > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht". Are you sure you're not confusing 'need

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Marco Herrn
On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote: > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > > conversely, the english "must not" is stronger than the german "muss nicht". > > Are you sure you're no

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Andrew Suffield
On Thu, Jun 07, 2001 at 06:00:46PM +0200, Marco Herrn wrote: > On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote: > > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > > > conversely, the english "must not"

Re: about: Debian Free Software Guidelines

2001-06-07 Thread Joe 'Zonker' Brockmeier
On Thu, 7 Jun 2001, Marco Herrn wrote: > On Thu, Jun 07, 2001 at 02:53:08PM +0200, Peter Palfrader wrote: > > > In german, "darf nicht" means: "is not allowed to" whereas > > > in english, "may not" is more like "is allowed to not ..." > > > conversely, the english "must not" is stronger than the