2007/10/6, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Sat, Oct 06, 2007 at 12:43:08PM +0200, Manuel Porras Peralta wrote:
> > "> msgid "Should NetHack back up your old, incompatible save files?"
> > > msgstr "Desea guardar una copia de sus partidas? estas no son compatibles
> > > con
On Fri, Oct 05, 2007 at 01:25:04PM -0600, Rafael Rivas wrote:
> Muchas gracias por la ayuda, luego los molestaré con una nueva revisión,
> y estaré pendiente a nuevas observaciones.
Cuando envíes la nueva envíala como RFR2 y, por favor, no respondas a un
correo citando todo el texto del correo ant
On Sat, Oct 06, 2007 at 12:43:08PM +0200, Manuel Porras Peralta wrote:
> "> msgid "Should NetHack back up your old, incompatible save files?"
> > msgstr "Desea guardar una copia de sus partidas? estas no son compatibles
> > con la versión a instalar"
>
> ¿Debe Nethack mantener sus antiguos e inco
"> msgid "Should NetHack back up your old, incompatible save files?"
> msgstr "Desea guardar una copia de sus partidas? estas no son compatibles con
> la versión a instalar"
¿Debe Nethack mantener sus antiguos e incompatibles ficheros de partida
guardada?"
¿Desea guardar una copia de sus partida
Rafael Rivas escribió:
> Envío para observaciones, agradezco de antemano la colaboración.
Por favor lee
http://thread.gmane.org/gmane.linux.debian.internationalization.spanish/11822/focus=11823
con respecto a los espacios en blanco.
--
Alvaro Herrera http://www.amazon.com/gp/re
El vie, 05-10-2007 a las 21:14 +0200, Carlos Galisteo escribió:
> Aquí van mis sugerencias:
>
> > msgid "abort, backup, purge, ignore"
> > msgstr "abortar, realizar respaldo, eliminar, ignorar"
>
> ¿Que te parece "abortar, guardar, eliminar, ignorar"?
>
> > msgid "Should NetHack back up your old
Aquí van mis sugerencias:
msgid "abort, backup, purge, ignore"
msgstr "abortar, realizar respaldo, eliminar, ignorar"
¿Que te parece "abortar, guardar, eliminar, ignorar"?
msgid "Should NetHack back up your old, incompatible save files?"
msgstr "Desea guardar una copia de sus partidas? esta
Fernando C. Estrada wrote:
> Tengo una duda, ya que usas mucho el término: partidas. ¿Es correcto ese
término en la traducción? (No me queda muy claro, aunque talvez sea un
término usado en España y no en México).
Si. En España se usa «partida» para referirse a cada sesión de un
juego (por l
El vie, 05-10-2007 a las 10:51 -0600, Rafael Rivas escribió:
> Envío para observaciones, agradezco de antemano la colaboración.
Falta: "POT-Creation-Date: XXX\n"
Tengo una duda, ya que usas mucho el término: partidas. ¿Es correcto ese
término en la traducción? (No me queda muy claro, aunq
Envío para observaciones, agradezco de antemano la colaboración.
Rafael Rivas
[EMAIL PROTECTED]
http://chingolingo.com
# nethack 3.4.3-10.2 translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the nethack packa
10 matches
Mail list logo