Re: [RFR] po-debconf://ceilometer

2013-08-19 Por tema Matías Bellone
2013/8/19 Camaleón : > El Mon, 19 Aug 2013 11:59:17 -0300, Matías Bellone escribió: > >> 2013/8/19 Camaleón : >>> El Sun, 18 Aug 2013 20:59:05 -0300, Matías Bellone escribió: >>> >>> (...) >>> Tengo mis dudas sobre la traducción de «endpoint» («punto de contacto») y «token» (que dejé

Re: [RFR] po-debconf://cinder

2013-08-19 Por tema Camaleón
El Mon, 19 Aug 2013 12:03:13 -0300, Matías Bellone escribió: > 2013/8/19 Camaleón : >> El Sun, 18 Aug 2013 23:34:45 -0300, Matías Bellone escribió: >> >> (...) >> >>> Al igual que el anterior, tengo mis dudas respecto de los términos >>> «token» y «endpoint». >>> >>> Utilicé «proyecto» como traduc

Re: [RFR] po-debconf://cinder

2013-08-19 Por tema Matías Bellone
2013/8/19 Camaleón : > El Sun, 18 Aug 2013 23:34:45 -0300, Matías Bellone escribió: > > (...) > >> Al igual que el anterior, tengo mis dudas respecto de los términos >> «token» y «endpoint». >> >> Utilicé «proyecto» como traducción de «tenant» (agregando este último >> también como aclaración) debi

Re: [RFR] po-debconf://ceilometer

2013-08-19 Por tema Camaleón
El Mon, 19 Aug 2013 11:59:17 -0300, Matías Bellone escribió: > 2013/8/19 Camaleón : >> El Sun, 18 Aug 2013 20:59:05 -0300, Matías Bellone escribió: >> >> (...) >> >>> Tengo mis dudas sobre la traducción de «endpoint» («punto de >>> contacto») >>> y «token» (que dejé sin traducir. >> >> Yo estoy tr

Re: [RFR] po-debconf://ceilometer

2013-08-19 Por tema Matías Bellone
2013/8/19 Camaleón : > El Sun, 18 Aug 2013 20:59:05 -0300, Matías Bellone escribió: > > (...) > >> Tengo mis dudas sobre la traducción de «endpoint» («punto de contacto») >> y «token» (que dejé sin traducir. > > Yo estoy traduciendo "endpoint" como "punto final" y "token" lo he dejado > tal y como

Excuse me! I'm really looking around for boyfriend!

2013-08-19 Por tema Hildy Mcconnell
spamqqtjk djoleevz rjoqotr cfwrhfbe ovohh metvxft gkimz U P U B D J P Z O M K B tuyqgu P R Z W F E Z X T X V O M K V P M P hhfgd qxrpvtj rrvxgdg ibprojpxr mnkzdiakhv yjaqgiyps oysirerxf R J A S D Q B Z S Q W S C S R X N B ppijynxuvnwkxeacbzjg U Z L O X A V P Q J W L F I<>

Re: [RFR] po-debconf://cinder

2013-08-19 Por tema Camaleón
El Sun, 18 Aug 2013 23:34:45 -0300, Matías Bellone escribió: (...) > Al igual que el anterior, tengo mis dudas respecto de los términos > «token» y «endpoint». > > Utilicé «proyecto» como traducción de «tenant» (agregando este último > también como aclaración) debido a su significado en OpenStac

Re: [RFR] po-debconf://ceilometer

2013-08-19 Por tema Camaleón
El Sun, 18 Aug 2013 20:59:05 -0300, Matías Bellone escribió: (...) > Tengo mis dudas sobre la traducción de «endpoint» («punto de contacto») > y «token» (que dejé sin traducir. Yo estoy traduciendo "endpoint" como "punto final" y "token" lo he dejado tal y como está, sin entrecomillarlo ni nad