Hola solo tengo una duda con el termino "backward merge" el cual puse como
"fusion hacia atras" por no saber como traducirlo.#use wml::debian::template title="Traducción de las páginas web de Debian" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51" m
Szanowni Państwo.
Zwracamy się z prośbą o wyrażenie zgody na przesłanie oferty
dotyczącej reklamy i promocji Państwa usług
oraz produktów w internecie- poprzez pozycjonowanie
w wyszukiwarce Google.
Oferta oraz audyt Państwa branży, jest całkowicie darmowy
Przedstawia sposoby promocji oraz zwięks
El jue, 08-09-2011 a las 10:23 +, Camaleón escribió:
> El Wed, 07 Sep 2011 20:53:23 +0200, SM Baby Siabef escribió:
>
> > Traigo la nueva versión que acaban de dar (hace nada, 40 minutos) por la
> > lista general l10n para que la reviséis.
> >
> > Cosillas:
> >
> > 1- Sigo pensando que "appl
El Wed, 07 Sep 2011 20:53:23 +0200, SM Baby Siabef escribió:
> Traigo la nueva versión que acaban de dar (hace nada, 40 minutos) por la
> lista general l10n para que la reviséis.
>
> Cosillas:
>
> 1- Sigo pensando que "appliance" en este caso es instancia...
Bueno... a ver, una "appliance" en t
4 matches
Mail list logo