Bug#325091: xorg-x11: [INTL:pt_BR] r554 : misplaced pt translation into pt_BR debconf template translation

2005-08-25 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11 Severity: normal Hello, It seems that commit r554 incorrectly applied pt (Portuguese from from Portugal) debconf template translation updates into the pt_BR (Portuguese from Brazil) translation. The affected file is debian/po/pt_BR.po file in xorg-x11's SVN repository. Could t

Bug#325150: xorg-x11: [INTL:pt_BR] Updated Brazilian Portuguese debconf template translation

2005-08-26 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch to fix one last remaining fuzzy in Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT

Re: Please update debconf PO translation for the package openafs

2005-08-26 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Thu, Aug 18, 2005 at 04:44:51PM -0700, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi, Hello, > You are noted as the last translator of the debconf translation for > openafs. The English template has been changed, and now some messages are > marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be gratef

Heads up : traduçã o do novo aptitude -- estou trabalhando nela

2005-11-06 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá pessoal, Só para evitar duplicação de esforços, informo que estou trabalhando na atualização da tradução do novo aptitude (série 0.4.x) que entrou na unstable há poucos dias (horas, na verdade). Sou o último tradutor e, como estou bastante sumido ultimamente, pensei que seria importante avisa

[ITT] po://aptitude/po/pt_BR.po

2005-11-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
-- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]|| || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Projecthttp://www.debian-br.org

Bug#340356: console-data: [INTL:pt_BR] Updated Brazilian Portuguese translation

2005-11-22 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: console-data Version: 2002.12.04dbs-50 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, As asked by a private and possibly automated mail by Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, attached you will find an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation for console-data. I unfuzzied the fuz

Bug#348107: popularity-contest: [INTL:pt_BR] Updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation

2006-01-14 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: popularity-contest Version: 1.31 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch in order to update popularity-contest's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation when preparing your next release. Regards, -- System Information:

Bug#352415: [INTL:pt_BR] Please consider applying attached patch to update debconf translation

2006-02-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: debconf Version: 1.4.70 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Would you please be so kind to apply the attached patch, which was generated against current debconf SVN (r1988), so Brazilian Portuguese translation would be again up-to-date ? I'm not commiting this one myself because

Bug#352416: libc6: [INTL:pt_BR] Please consider applying attached patch to update pt_BR debconf translation

2006-02-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: libc6 Version: 2.3.5-13 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Would you please be so kind to apply the attached patch (or alternatively use the fully updated pt_BR.po file also attached) so libc6's Brazilian Portuguese (pt_BR) translation would be up-to-date again ? Thanks, -- S

Bug#352419: [INTL:pt_BR] Please apply attached patch to update apt's pt_BR translation

2006-02-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: apt Version: 0.6.43.2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Would you please be so kind to apply the attached patch (or alternatively use the fully updated pt_BR.po file also attached) so apt's Brazilian Portuguese (pt_BR) translation would be again up-to-date ? Thanks, -- System

Re: Please help on update translation for shadow 4.0.15

2006-03-12 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Tomasz, On Tue, Mar 07, 2006 at 07:58:26PM +0100, Tomasz K??oczko wrote: > I want to inform I'm on finish prepare next shadow version: 4.0.15 > and I want reelase this version in next monday (13.03.2006). > > Before finish this I'll be glad if any translations included in shadow > source

[HELP] Please forward shadow's pt_BR translation update to upstream

2006-03-12 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, As requested by Tomasz <[EMAIL PROTECTED]>, which is the upstream developer for the shadow package as found in Debian currently, I updated the Braziian Portuguese (pt_BR) translation and sent it to him. However, his mailserver is refusing my messages, saying that I'm a source of spams, whi

Bug#357653: [INTL:pt_BR] Brazlian Portuguese (pt_BR) debconf template translation update

2006-03-18 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: debconf Version: 1.4.72 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch against debconf SVN repository (r2015) to update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable

[RFR] po-debconf://phpmyadmin

2006-03-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Em anexo, uma atualização da tradução do template debconf do phpmyadmin, feito após TAF do faw, recém enviado para a lista. O arquivo pt_BR.po.gz contém uma cópia compactada da tradução completa, já atualizada, e o arquivo pt_BR.po.patch.gz contém uma cópia compactada do patch entre a última

[BTS#357840] po-debconf://phpmyadmin

2006-03-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Sun, Mar 19, 2006 at 05:52:19PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Olá, > > Segue em anexo patch com pequenas correções. No mais tudo OK. Ok, patch aplicado e tradução atualizada enviada para o BTS, conforme o cabeçalho desta mensagem indica. > > Abraç

Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Sun, Mar 19, 2006 at 07:30:30PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem > verificados agora: > > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento. > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gost

Re: Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá Herbet, On Mon, Mar 20, 2006 at 02:17:49PM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > > > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem > > > verificados agora: > > > > > > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento. > > > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gos

Re: [RFR] po://aptitude

2006-04-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Thu, Apr 20, 2006 at 10:17:10AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Enviando novamente, agora com o *patch* e não com o pot! > > > Putz André, desculpa. Esqueci de reenviar o patch certo, agora > vai em anexo, Sobre o rebaixamento eu andei pensando nos se

[BTS#363905] po://aptitude

2006-04-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Thu, Apr 20, 2006 at 10:31:43AM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > Assim que receber o número do bug relacionado posto a mensagem com os > cabeçalhos corretos para que o bot saiba o que foi feito. Conforme prometido, vide cabeçalho desta

Bug#365531: xorg-x11: [TNL:pt_BR] Please apply attached patch to update X.org's pt_BR debconf template translation

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: xorg-x11 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider applying the attached patch (against Debian's X.org SVN trunk) which will update Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. Regards, -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefer

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:42:44AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > --- ../manual/pt_BR/hardware/installation-media.xml 2006-01-31 > 12:04:19.0 -0200 > +++ installation-media.xml 2006-04-17 05:07:33.652925148 -0300 > @@ -1,7 +1,7 @@ > - > > - > + > > + > > >

Re: [RFR] manual://d-i/preparing/needed-info.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:46:25AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > --- ../manual/pt_BR/preparing/needed-info.xml 2006-01-31 12:04:11.0 > -0200 > +++ needed-info.xml 2006-04-17 05:43:55.762574076 -0300 > @@ -1,7 +1,7 @@ > - > > - > + > > + > > > Informações q

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:48:25AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > --- ../manual/pt_BR/hardware/network-cards.xml 2006-01-31 12:04:19.0 > -0200 > +++ network-cards.xml 2006-04-17 05:17:07.342599929 -0300 > @@ -1,7 +1,7 @@ > - > > - > + > > + > > > Placas de red

Re: [RFR] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:56:21AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > --- ../manual/pt_BR/hardware/network-cards.xml 2006-01-31 12:04:19.0 > -0200 > +++ network-cards.xml 2006-04-17 05:17:07.342599929 -0300 > @@ -1,7 +1,7 @@ > - > > - > + > > + > > > Placas de red

[DONE] manual://d-i/preparing/needed-info.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Apr 30, 2006 at 04:31:01PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > No SVN. Commit feito durante o FISL 7.0, na verdade. Faltou o [DONE]. Feito. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PRO

[DONE] manual://d-i/boot-installer/mips.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Mon, Apr 17, 2006 at 05:31:10AM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > --- ../manual/pt_BR/boot-installer/mips.xml 2006-01-31 12:04:21.0 > -0200 > +++ boot-installer-mips.xml 2006-04-17 05:14:47.404547661 -0300 > @@ -1,10 +1,10 @@ > - > - > + > + > >Inicialização a

[DONE] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Apr 30, 2006 at 04:31:57PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > No SVN. Commit feito durante o FISL 7.0, na verdade. Faltou o [DONE]. Feito agora. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PRO

[DONE] manual://d-i/hardware/installation-media.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Apr 30, 2006 at 04:29:07PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > No SVN. Commit feito durante o FISL 7.0, na verdade. Faltou o DONE. feito. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PRO

[DONE] manual://d-i/hardware/network-cards.xml

2006-04-30 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Sun, Apr 30, 2006 at 04:32:20PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > No SVN. Commit feito durante o FISL 7.0, na verdade. Faltou o [DONE]. Feito agora. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PRO

Re: Please update debconf PO translation for the package xorg 1:7.0.19

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Tue, May 16, 2006 at 02:09:46PM -0500, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi, Hello bubulle, > Please use the attached file and not the one I sent you a few hours ago. In > the meantime, I discovered some errors in the original templates and > corrected them. > > If you already began to work on the p

Re: Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-2

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sat, May 13, 2006 at 05:06:52PM -0700, Andrew Pollock wrote: > Hi, Hello Andrew, > you are noted as the last translator of the debconf translation for > dhcp3. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be gra

Re: Please update debconf PO translation for the package logtool 1.2.8-2

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Thu, May 11, 2006 at 02:48:27PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi, Hello Wouter, > You are noted as the last translator of the debconf translation for > logtool. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would b

Re: Please update debconf PO translation for the package tex-common

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Thu, Mar 02, 2006 at 07:04:31PM +0100, teTeX maintainers wrote: > Hi, Hello, > you are noted as the last translator of the debconf translation for > tex-common. > > After we sent out the request for translation a couple of hours ago, > one translator notified us that some of the english temp

Re: [RFR] po-debconf://glibc/pt_BR.po

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Mon, May 15, 2006 at 02:59:07AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Oi, Olá faw, > Segue em anexo revisão do po-debconf para a glibc. Também > estou enviando o diff com relação a tradução anterior. Abraço, Em anexo minha

Re: [RFR] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2006-05-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Mon, May 15, 2006 at 03:35:26AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Olá, Olá faw, > Fiz a tradução do cpuburn, por favor revisem. (Arquivo já > em UTF-8). Abraço, Ok, revisão em anexo. Somente patch dessa vez porque trat

Re: Please update debconf PO translation for the package samba

2006-06-10 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sat, Jun 10, 2006 at 08:36:57AM +0200, Samba packages maintenance team wrote: > Hi, Hello, > You are noted as the last translator of the debconf translation for samba. > The English template has been changed, and now some messages are marked > "fuzzy" in your translation or are missing. I woul

Re: Please update debconf PO translation for the package openafs

2006-06-10 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Wed, Jun 07, 2006 at 12:14:53PM -0700, Russ Allbery wrote: > Hi, Hello, > You are noted as the last translator of the debconf translation for > openafs. The English template has been changed to better conform with the > recommendations of the Developer's Reference, and now some messages are >

Re: Please update debconf PO translation for the package ipsec-tools 1:0.6.5-6

2006-06-10 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Mon, May 29, 2006 at 04:32:16PM +0530, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi, Hello, > You are noted as the last translator of the debconf translation for > ipsec-tools. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be g

Re: [Pkg-samba-maint] Re: Please update debconf PO translation for the package samba

2006-06-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello Christian, On Sun, Jun 11, 2006 at 11:03:50AM +0200, Christian Perrier wrote: > > Ok, attached you'll find an updated Brazilian Portuguese translation, also > > recoded to use UTF-8 instead of ISO-8859-1. > > > Thanks, it's commited in our SVN. I noticed I made a mistake as I recoded the

Charset para traduções de templates debconf : migração para UTF-8

2006-06-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá pessoal, Desde o beta2 do debian-installer, a processo de instalação do Debian configura UTF-8 para o sistema instalado por padrão. Ou seja, os usuários do etch terão um sistema que utilizará UTF-8 por padrão, mesmo caso não optem por isso explícitamente. Isso nos leva a um problema : atualm

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/23/index.wml

2006-06-11 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Sun, Jun 11, 2006 at 12:28:04PM -0300, Fernando Ike de Oliveira wrote: > Em Sex, 2006-06-09 às 15:29 -0300, Gustavo R. Montesino escreveu: > > Segue o patch com uma correção ortográfica e sugestões traduções para > melhor (claro, posso estar errado) entendimento das frases. Faltou anex

Re: [LCFC] po-debconf://glibc/pt_BR.po

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Sun, May 28, 2006 at 07:09:55PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 05/20/2006 06:20 PM, Andre Luis Lopes wrote: > > Em anexo minha revisão. Alguns comentários : > > > > - Em outros po

Bug#373880: xorg: [INTL:pt_BR] Please update pt_BR debconf template translation

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: xorg Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available in Debian's xorg package. The one attached is fully translated and as encoding problems could be faced if

Re: [LCFC] po-debconf://cpuburn/pt_BR.po

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Sun, May 28, 2006 at 07:03:19PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > André, tem alguns pontos que discordo. :) Ok, vamos lá. > > > > --- cpuburn_1.4-20_templates.pt_BR.po 2006-05-20 1

[RFR] po-debconf://cupsys

2006-06-15 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Atualização de tradução no arquivo pt_BR.po.andrelop.patch.g e a tradução completa, já com o patch aplicado, no arquivo pt_BR.po.gz. Revisem, por favor. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]

Re: [DONE] po-debconf://alsa-driver

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Fechando com um [DONE] porque acabei de checar e o alsa-driver já está listado como 100% traduzido em http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR.en.html . Último tradutor foi "Eduardo Brasilino Barbosa", conforme a página acima. Fiz o download do template em questão e realment

Re: [LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Última chance para revisão, a mesma tradução em anexo, mas agora convertida para UTF-8. Caso ninguém se manifeste, vou enviar para o BTS amanhã, 17/06/2006. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]

Bug#373960: alsa-driver: [INTL:pt_BR] Please use the attached UTF-8 encoded translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: alsa-driver Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Would you please be so kind to use the attached translation instead of the one already included into the alsa-driver package ? The one attached is exactly the one already included, except that it's now encoded as UTF-8 instead of IS

[DONE] po-debconf://alsa-driver

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:08:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Tire o Re: pra mudar as tags. :) Ok, feito nesta mensagem. -- ++--++ || André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 11:55:45AM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > Última chance para revisão, a mesma tradução em anexo, mas agora > convertida para UTF-8. Caso ninguém se manifeste, vou enviar para o BTS > amanhã, 17/06/2006. A última chance ainda continua. Só e

Bug#373967: amavis-stats: [INTL:pt_BR] Please use attached translation for debconf templates

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: amavis-stats Version: 0.1.12-7 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) translation instead of the one currently available into the amavis-stats package. The one attached is fully updated and also encoded as UTF-8 instea

[LCFC] po-debconf://backup-manager

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:00:21PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Mais erros de digitação! (potfiles + patch) :-) Em anexo, patch gerado com base no potfile original e a tradução mais atual, já incluíndo suas sugestões (

[BTS#373967] po-debconf://amavis-stats

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 08:53:18PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Oi André, > > Tem erro nessa revisão. Quando você for reenviar, por favor, > manda o potfile e o patch. :) Hmm, não encontrei erro na revisão, a nã

Bug#373972: axyl: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: axyl Version: 2.1.7 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation. It's fully translated (based on axyl 2.1.7 version) and encoded as UTF-8 instead of ISO-8859-1. Regards, -- System Information:

Re: [LCFC] po-debconf://am-utils

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:51:39PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Vc mandou o pot inteiro agora? Porque em 07.dez eu pedi pra fazer > a revisão e não recebi resposta. Se você puder segurar até domingo é melhor, > vou fazer o possível pra fechar até amanhã, mas domi

Re: [LCFC] po-debconf://backup-manager

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:46:27PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > O único ponto que creio ter ficado em aberto seria a tradução para "jobs" > nesse contexto. Alguma recomendação ? Essa recomendação ainda está de pé, mas ... > Ah ! O patch pode ter ficado

[BTS#373972] po-debconf://axyl

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 08:55:29PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Erro aqui! :) > > Por favor, não esqueça de enviar potfile + patch. Ok, aprendi. Das próximas vezes eu envio :-) > #. Type: string > #. Descript

Bug#373992: bacula: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: bacula Version: 1.36.3-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached debconf template translation instead of the one currently available into baculas's Debian package. The one attached is fully translated (if compared to bacula version 1.36.3-2, I'll u

Bug#373994: bindgraph: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: bindgraph Version: 0.2-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available into bindgraph's Debian package. The one attached is fully translated (based on bindgr

Bug#373995: bugzilla: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: bugzilla Version: 2.18.3-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available into bugzilla's Debian package. The one attached is fully translated (based on bugzi

[BTS#373994] po-debconf://bindgraph

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:04:26PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Normalmente traduzimos daemon como serviço não? > > "BIND a procura" -> "BIND à procura" Modificado para serviço ao invés de daemon e acrescentada crase, conforme recomendado acima. > msgst

[BTS#373995] po-debconf://bugzilla

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:06:30PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 07/31/2005 12:50 AM, Fred Ulisses Maranhao wrote: > > Eu trocaria mandatória por obrigatória. > > > > Paro por aqui, Fred > > Eu apoio a opi

Re: Bug#373992: bacula: [INTL:pt_BR] Please use attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, John, On Fri, Jun 16, 2006 at 12:34:43PM -0500, John Goerzen wrote: > > Andre, > > Thank you for the submission. However, the Debconf information has > changed significantly since version 1.36. Please take a look at the > current Bacula in sid and send me a translation against that one.

Please disconsider the previous translation, use this one instead

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Hello, I took some time to check out the last bugzilla version in sid, 2.22-1, and found that it's already fully translated. Well, it seems that my last translation was against a very old version as I was trying to remove some past pending translations. Anyway, I also noticed that even the fully

Re: [BTS#373995] po-debconf://bugzilla

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 04:10:30PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > > On Wed, Dec 07, 2005 at 09:06:30PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > > Hash: SHA1 > > > > On 07/31/2005 12:50 AM, F

[BTS#373992] po-debconf://bacula

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:02:09PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Mais um! :) > > #. Type: boolean > #. Description > @@ -171,7 +171,7 @@ > msgstr "" > "Aviso : Isso é perigoso. Uma vez que o catálogo tenha sido remo

Re: [RFR] po-debconf://cacti

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:27:54PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > On 12/07/2005 09:12 PM, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > --- caudium_2:1.2.35.1-2_pt_BR.po 2005-06-15 08:05:31.0 -0300 > > +++ pt_BR.p

Re: [RFR] po-debconf://caudium

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:27:24PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Ooops, mandei do caudium no cacti, apenas ajustando! :) Sem problemas. > msgstr "" > - -"Caso você selecione estas opções o configuração padrão do Caudi

Re: [RFR] po-debconf://chkrootkit

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:14:05PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > @@ -83,9 +84,12 @@ > "Choosing yes here instructs the cron.daily call of chkrootkit to only > report " > "problems if they differ from the previous day's run." > msgstr "" > +"Escolher sim aqui irá instru

Bug#374024: caudium: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: caudium Version: 2:1.4.7-14 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one already included currently into caudium's Debian package. The one attached is fully translated and also

Bug#374020: cacti: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: cacti Version: 0.8.6h-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently available into cacti's Debian package. The one attached is fully translated and also encoded as U

Re: [RFR] po-debconf://clamav

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Correções feitas conforme indicado. "Scanneado" trocado por "verificado" ou "verificação", dependendo do contexto. Assim como os outros pacotes, uma nova versão do clamav estava disponível, a versão 0.88.2-1, ao invés da versão 0.86.1-2, para a qual esta tradução se encaixava. Baixei os tem

Bug#374027: chkrootkit: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: chkrootkit Version: 0.46a-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently included into chkrootkit's Debian package. The one attached is fully translated and also enco

[BTS#374020] po-debconf://cacti

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 05:12:54PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > De qualquer forma, atualizei o que era necessário atualizar e converti a > tradução para UTF-8. Enviei a tradução para o BTS e, assim que receber a > mensagem de confirmação com o número do bug, atualizo

[BTS#374024] po-debconf://caudium

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 05:28:36PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > Mude o status do cabeçalho assim que receber a mensagem do BTS indicando o > número do bug relacionado. Feito. Número ro bug no cabeçalho. Tra

[BTS#374027] po-debconf://chkrootkit

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 05:42:58PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > Assim que receber o e-mail com o número do bug atualizo o cabeçalho para > mudança de status. Feito. Mais trabalho para o bot. -- ++--++

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Como já virou costume, uma nova versão estava disponível. Desta vez, a versão 3.0.4-5 ao invés da versão anterior, a 3.0.2-1. Baixei os templates da nova versão e essa já estava 100% traduzida e também convertida para UTF-8. A única coisa que faltava fazer era aplicar as recomendações que vo

Bug#374028: clamav: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: clamav Version: 0.88.2-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently included into clamav's Debian package. The one attached is fully translated and also encoded as

[BTS#374028] po-debconf://clamav

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 06:04:29PM -0300, Andre Luis Lopes wrote: > > Assim que receber o número do bug eu mando a mensagem mudando o status do > cabeçalho para acordar o bot. Feito. Número do bug no BTS no cabeçalho da

Bug#374031: dhcp3: [INTL:pt_BR] Please use the attached debconf template translation

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: dhcp3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Attached you'll find an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation which does fixes two minor wrong problems with translations reported by reviewers at [EMAIL PROTECTED] Also, if you prefer that, I'm attaching only

[LCFC] po-debconf://dbconfig-common

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Wed, Dec 07, 2005 at 09:25:54PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Revisado! :) > > Duas ressalvas, considerar a tradução de "host" e os > espaços de pontuação. :) Conforme dito em outra mensagem, o dbconfig-common

[BTS#374031] po-debconf://dhcp3

2006-06-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, On Fri, Jun 16, 2006 at 07:23:14PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > André, as novas traduções estão indo pro BTS sem revisão. :) > > Eu espero que não tenhamos maiores problemas, mas um erro de > digitação, ou um detalhe, vai fazer com que o mantendor tenha qu

Re: Please update debconf PO translation for the package lynx-cur 2.8.6dev18-3

2006-06-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sat, Jun 17, 2006 at 02:01:46PM +0900, Atsuhito KOHDA wrote: > Hi, Hello, > You are noted as the last translator of the debconf translation for > lynx-cur. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be gratefu

Re: Please update debconf PO translation for the package anacron 2.3-12

2006-06-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
On Sun, Jun 18, 2006 at 03:18:59AM +1000, Pascal Hakim wrote: > Hi, Hello, > You are noted as the last translator of the debconf translation for > anacron. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful i

Re: reportbug -- conferir inglês

2006-09-08 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Herbert P Fortes Neto wrote: > Olá Olá, > Podem conferir o inglês antes de eu reportar o bug? Ok, vamos tentar : > --primeira parte- > Hi > > I was rebuilding the package of wmaker(sarge) and > made used of to re

[BTS#387734] po://aptitude/po/pt_BR.po

2006-09-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > André, pelo que notei, tirando a parte da troca de S/n para Y/n, > houve pouquíssimas strings modificadas/traduzidas/atualizadas, é isso > mesmo? Sim, tirando a troca de S/n para Y/n o res

[RFR] po-debconf://popularity-contest/pt_BR.po

2006-09-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Em anexo, patch e arquivo completo já traduzido. Também aproveitei e converti a nova tradução para UTF-8. Era ISO-8859-1 antes. - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://people.debian.org/~andrelop Public GPG KeyID : 9D1B82F6 -BEGIN

[RFR] po-debconf://samba/pt_BR.po

2006-09-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Uma fuzzy corrigida. Deve ser de fácil revisão :-) - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://people.debian.org/~andrelop Public GPG KeyID : 9D1B82F6 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG wit

Bug#387797: iso-codes: [INTL:pt_BR] Please use the attached updated translation

2006-09-16 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: iso-codes Version: 0.53-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please find attached an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation of iso-codes. This one fixes 3 fuzzy strings and bring pt_BR back to 100% translated. You can opt to use the fully file attached or apply the pa

Re: Work started on Release Notes for Etch

2006-09-17 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hello, Frans Pop escreveu: > - Portuguese (Brazilian) - Andre Luis Lopes Present and ready as well, possibly with the help from debian-l10n-portuguese@lists.debian.org people. - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://people.debian.

Bug#389097: samba: [INTL:pt_BR] Please use attached updated pt_BR debconf template translation

2006-09-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: samba Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached fully updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently being distributed within Debian's samba package. Alternatively, if you so desire, you could apply the

Re: Please update debconf PO translation for the package aide 0.11.99.20060718-1.0

2006-09-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Marc Haber escreveu: > Hi, Hi Marc, > André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]> does not seem to be reachable > any more. I am thus forwarding a translation request to the language > team. Yes, I'm not reachable anymore because I stoped using this par

Bug#389098: popularity-contest: [INTL:pt_BR] Please use the attached updated pt_BR debconf template translation

2006-09-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: popularity-contest Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached fully updated Brazilian Portuguese {pt_BR) debconf template translation. Alternatively, if you so desire, you could apply the also attached patch against the pt_BR translation distributed w

[BTS#389098] po-debconf://popularity-contest/pt_BR.po

2006-09-23 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > Em anexo patch com o diff com pequenas correções de digitação, > já estou usando UTF-8 para este arquivo. Ok, patch aplicado e enviado para o BTS. - -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http:/

Bug#389222: cupsys: ]INTL:pt_BR] Please consider using the attached fully updated pt_BR debconf template translation

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
Package: cupsys Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello, Please consider using the attached fully updated Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation instead of the one currently being distributed in Debian's cupsys package. Regards, -- System Information: Debian Release: test

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > Bom, pela mensagem que o BTS enviou, acredito que o correto > seja atualizar a pseudo-url. :-) Sim, correto. Eu não atualizei porque não tinha a thread original aqui comigo. Pensei que pod

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > Foi uma mera coincidência, eu estava por aqui, o e-mail ali, o > bot logo ali na frente... :-) Ok :-) > Em tempo, você poderia checar a página de pendência pra fecharmos > uns RFRs

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Andre Luis Lopes escreveu: > >Estou tentando, mas dos três navegadores que testei (Firefox, > Epiphany, Links) todos me dão erro de resolução de nomes ao tentar > acessar os links que apontam as mensagens na página de pendência

[BTS#389097] po-debconf://samba/pt_BR.po

2006-09-24 Por tôpico Andre Luis Lopes
Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > André, chequei o diff. E revisei o restante do potfile. > > Sem comentários. :) Ok, no BTS então :-) -- André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED] http://www.andrelop.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "

Re: [BTS#389222] po-debconf://cupsys

2006-09-25 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá, Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: > > Bom, pela mensagem que o BTS enviou, acredito que o correto > seja atualizar a pseudo-url. :-) Sim, correto. Eu não atualizei porque não tinha a thread original aqui comigo. Pensei que poderia confundir o bot se simplesmente enviasse u

  1   2   3   4   5   >