está muito baixo (bem próximo à 0
ultimamente).
Estarei na platéia prestigiando!
Está nos planos retornar!
abraço!
--
Daniel Lenharo de Souza
Curitiba - Brazil
www.sombra.eti.br
OpenPGP_0xFB0E132DDB0AA5B1.asc
Description: OpenPGP public key
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
ideia! pretendo participar desta ação!
Teremos pouco mais de uma semana. Acredito que seja um período suficiente
para se adaptar ao DDTP/DDTSS. E com várias janelas nos fins e durante a
semana para quem for ajudar.
Acredito que o tempo seja suficiente sim!
sds
--
Daniel Lenharo de Souza
!!
--
Daniel Lenharo de Souza
Debian Brasil
FB0E132DDB0AA5B1
OpenPGP_0xFB0E132DDB0AA5B1.asc
Description: application/pgp-keys
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Opa
On 9/8/20 5:32 PM, Thiago Pezzo wrote:
> Boa tarde, pessoal,
>
> Fiz uma alteração no wiki, na página principal de tradução do site.
> Como é uma referência importante, achei melhor avisar.
>
> Eu reorganizei a primeira parte para apresentar um visão panorâmica da
> tradução
> e enfatizei a
mportante documento
> norteador.
>
> Seguem os links:
>
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/ManualdeEstilo
> https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario
>
Excelente trabalho!!!
Ficou muito bom!!
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Olá
Em 09/06/2020 20:28, Thiago Pezzo escreveu:
> Segue para revisão.
>
>
> Abraços,
> Thiago Pezzo (Tico)
>
> Sent with ProtonMail Secure Email.
>
Vou revisar!
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
Curitiba - Brasil
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
ixá-las como original. E deixei em itálico.
>
> Abraços,
>
> Em 05/06/2020 14:36, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
>> Olá,
>>
>> Vou atualizar a tradução dessa página.
>>
>> Abraços,
>>
>
Segue meu patch com as correções :-)
Obrigado
entido deixá-las como original. E deixei em itálico.
>
> Abraços,
>
> Em 05/06/2020 14:36, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
>> Olá,
>>
>> Vou atualizar a tradução dessa página.
>>
>> Abraços,
>>
>
--
Daniel Lenharo de Souza
Curitiba - Brasil
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
tamos uma delas e avisar o lugar que está
> a versão mais atualizada. Entre as opções prefiro manter os dois
> documentos.
Minha visão, que podemos manter a do git, e um link na wiki para o git.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
Curitiba - Brasil
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/vocabulario
--
Daniel Lenharo de Souza
Curitiba - Brasil
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Fabio,
Em 30/05/2020 21:55, Fabio Augusto De Muzio Tobich escreveu:
> Boa noite,
>
> Segue patch com a correção, em anexo, para revisão.
>
> Obrigado.
>
revisei teu patch e não encontrei problemas.
Algumas palavras, poderiam estar flexibilizadas (ex. autores(as) )
[]'s
--
Daniel Lenharo
Faltou o endereço.
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/webwml/-/merge_requests/3
Em 30/05/2020 21:16, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Após as sugestões do Paulo,
>
> Segue para LCFC
>
> Em 29/05/2020 11:16, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
>> Segue para revis
Após as sugestões do Paulo,
Segue para LCFC
Em 29/05/2020 11:16, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Segue para revisão.
>
>
>
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merge_requests/481
>
>
> Em 28-05-2020 18:57, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
>>
ço a mais no final, depois da palavra projeto.
> Nome da organização/projeto
O Paulo fez essa correção.
>
> A versão em português anterior não citava a necessidade de mandar o
> e-mail em inglês, então não sei se deve mudar.
>
> Obrigado pelo trabalho,
> Ricardo.
>
&g
Novamente para revisão.
Agora com o MR apontando para a branch correta.
https://salsa.debian.org/l10n-br-team/webwml/-/merge_requests/3
Em 28/05/2020 18:57, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Vou atualizar esta página para testar o processo com o salsa.
>
Obrigado
--
Daniel Lenh
, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
Olá,
Vou atualizar esse arquivo.
Abraços,
Revisão OK. Pode seguir.
Valeu
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Segue para revisão.
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merge_requests/481
Em 28-05-2020 18:57, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
Vou atualizar esta página para testar o processo com o salsa.
[]'s
Obrigado.
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
Vou atualizar esta página para testar o processo com o salsa.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
Curitiba - Brasil
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Olá,
Em 27-05-2020 02:43, Qobi Ben Nun escreveu:
Olá, Tiago.
Obrigado pelo trabalho.
Fiz algumas pequenas sugestões, pois se adequam
melhor ao nosso idioma.
Cadê o patch?
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
SysAdmin
www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D
Wagner,
Em 17/05/2020 21:27, Wagner Marcuci escreveu:
> Boa Noite,
>
> correção em anexo.
>
> Obrigado.
>
Segue patch com algumas correções que identifiquei.
[]'s
--
Daniel Lenharo
Curitiba - Brazil
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/index.wml
ind
Wagner
Em 17/05/2020 21:32, Wagner Marcuci escreveu:
> Boa Noite,
>
> correção em anexo.
>
> Obrigado.
>
De acordo com as alterações realizadas
Obrigado pelo trabalho.
[]'s
--
Daniel Lenharo
Curitiba - Brazil
Wagner,
Em 15/05/2020 11:52, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Vou revisar esta tradução.
>
> Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu:
>> Boa Noite,
>>
>> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
>>
>> Obrigado.
>>
Segue
Vou revisar esta tradução.
Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu:
> Boa Noite,
>
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
>
> Obrigado.
>
> --
> Wagner Marcuci
>
--
Daniel Lenharo
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Tenho intenção de revisar esta atualização.
Em 14/05/2020 18:45, Wagner Marcuci escreveu:
> Boa Noite,
>
> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
>
> Obrigado.
>
> --
> Wagner Marcuci
>
--
Daniel Lenharo
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Tenho intenção de revisar
Em 14/05/2020 19:43, Wagner Marcuci escreveu:
> Boa Noite,
>
> correção em anexo.
>
> Obrigado.
>
> --
> Wagner Marcuci
>
>
> On Thu, 2020-05-14 at 18:45 -0300, Wagner Marcuci wrote:
>> Boa Noite,
>>
>> estarei atualizando a página acima em Outdated translatio
Pessoal,
Como alguns sabem, estamos durante este mês de maio, o
#FiqueEmCasaUseDebian[0] através do canal do Debian Brasil[1].
Paralelamente à isto, nos dias 28 à 31/05 irá acontecer uma minidebconf
online[2]. Nos dias 28 e 29, será uma minidebcamp.
No dia 26, o Thiago Qobi irá falar sobre a equipe
Boa Tarde,
Em 12/05/2020 16:48, Wagner de Lima Marcuci escreveu:
> Boa Tarde,
>
> Em anexo correção.
>
> Obrigado.
>
> -
> Wagner Marcuci
>
> -Mensagem original-
> De: Wagner de Lima Marcuci [mailto:wmarc...@hotmail.com]
> Enviada em: terça-feira, 12 de maio de 2020 11
Este arquivo é referente à pagina de Bugs.
Em 12/05/2020 11:35, Wagner Marcuci escreveu:
> Bom Dia,
>
> correção em anexo.
>
> Obrigado.
>
> Wagner Marcuci
>
>
> On Tue, 2020-05-12 at 10:24 -0300, Wagner Marcuci wrote:
>> Bom Dia,
>>
>> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
Boa Tarde,
Em 12/05/2020 11:46, Wagner Marcuci escreveu:
> Bom Dia,
>
> correção em anexo.
>
> Obrigado.
>
> Wagner Marcuci
>
>
> On Tue, 2020-05-12 at 11:11 -0300, Wagner Marcuci wrote:
>> Bom Dia,
>>
>> estarei atualizando a página acima em Outdated translations.
>>
>> Obrigado.
>>
>> Wagner Mar
Opa.
Agora chegou!
Em 11/05/2020 13:12, Wagner de Lima Marcuci escreveu:
>
> Mensagem enviada.
>
>
>
> *Wagner de Lima Marcuci
>
> *
>
>
>
--
Daniel Lenharo
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Olá
Em 11/05/2020 09:58, Tico escreveu:
> Bom-dia, pessoal, como estão?
>
> Tenho assistido as apresentações do #FiqueEmCasaUseDebian. Primeiramente,
> parabéns, estão sendo ótimas!
Que bom que está gostando!
> Já me preparando para iniciar uma contribuição mais sólida nas traduções, mas
> te
Adriano,
Em 29-04-2020 11:35, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
As alterações podem ser vistas em
https://salsa.debian.org/ddp-team/refcard/-/commit/9c6284038171b34822267aafe932677785771982
Ok com a alteração.
Obrigado!
--
Daniel Lenharo de Souza
http
x27;s
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Em 17-04-2019 14:51, Francisco M Neto escreveu:
On Wed, 2019-04-17 at 14:40 -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
>Estou já faz um tempo acompanhando a lista e querendo ajudar no
> esforço
> de tradução do Debian. Mas estou com uma dúvida. A página do wiki (
> https://wiki.debia
processo todo, mas os comandos desse fluxograma são do cvs, e os
comandos que a
página fala são do git. Qual dos dois vale?
O correto é o que está na wiki (com GIT). Acabamos não atualizando o
fluxograma para
os comandos do git.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
tendo os slots durante a programação, consigo aparecer :)
Cordialmente
--
Daniel Lenharo de Souza
SysAdmin
www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
, pode atualizar os demais também
Obrigado!
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
first
time.
Please submit the translation files as a wishlist bugs against
buildbot.
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com a tradução feita!!
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629
/9d43901186c8228955fe431033b8c4674b250965
de acordo com as alterações!
Obrigado pelo trabalho!!
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
a sua tradução.
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
lvedores(as)
Debian
Curitiba - 21 a 28 de julho de 2019
http://debconf19.debconf.org
Apoie a campanha pela igualdade de gênero #HeForShe (#ElesPorElas)
http://www.heforshe.org/pt
--
Daniel Lenharo de Souza
DebConf19 - Curitiba-BR
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0
Obs: Devido à este pequeno inconveniente, vou aguardar até as 13hrs
desta quinta.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
ttps://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=362165
>
> Abraços,
>
>
> -
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Curitiba - Brasil
Sou a favor das modificações. Estas modificações - ao meu ver -
ajudariam ao pessoal de portugual (e demais falande de português)
Olá,
Em 03-09-2018 10:38, Willian Moreira escreveu:
Tem uma quantidade minima de revisões?
Sim, no mínimo 1. Ai é enviado para LCFC, se em uns 3 dias não houver
manifestação, pode ser dado como encerrado.
Willian Moreira
On Mon, Sep 3, 2018 at 10:25 AM Daniel Lenharo de Souza
wrote
riam
> > compreensiveis em português.
>
> Acho que não teria problema nenhuma não.
>
> >
> > Obrigado,
> >
> > Willian Moreira
> >
> > Willian Moreira
> >
> >
> > On Thu, Aug 30, 2018 at 10:55 PM Willian Moreira
wrote:
> >>
Olá,
Segue para revisão!
Em 26-08-2018 22:49, Daniel Lenharo escreveu:
> Olá,
>
> Estou trabalhando na atualização deste arquivo.
>
> []'s
>
Obrigado aos revisores!
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D
Olá,
Somente como lembrete, a data final para registro de votos é amanhã(24/08).
Obrigado a quem já votou.
Em 20-08-2018 15:11, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Pessoal,
>
> Conforme definido durante a reunião durante a debconf, iremos realizar a
> nossa reunião mensal, semp
(Disponível para votação até 24/08/2018 (Sexta)
A Pauta sugerida pode ser vista em:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Sugestões são aceitas.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signatur
Fechando a thread!
Obrigado Tassia, Ricardo, Adriano, Valessio, Paulo e Adriana pelas
revisões e opinões sobre a tradução!
Em 16-08-2018 20:05, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Tássia
>
> Obrigado pela dica!!
>
> Obrigado Ricardo na ajuda da primeira revisão!!
>
>
gt; interno do seu aeroporto mais próximo...
>
> Obrigada!
>
> Tassia.
>
> On 2018-08-15 23:24, Daniel Lenharo de Souza wrote:
>> Houve uma alteração no post em ingles então foi preciso fazer um nova
>> tradução.
>>
>> Segue novamente.
>>
>>
o.
>
> Até mais,
> Ricardo.
>
> 2018-08-15 20:42 GMT-03:00, Daniel Lenharo de Souza :
>> Olá,
>>
>> Peço que verifiquem a sugestão de tradução.
>>
>> Pode verificar no salsa [1] ou nos anexos.
>>
>>
>> Em 15-08-2018 20:16, Daniel Lenh
Olá,
Peço que verifiquem a sugestão de tradução.
Pode verificar no salsa [1] ou nos anexos.
Em 15-08-2018 20:16, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Irei Trabalhar neste anuncio!
>
> Em 15-08-2018 19:54, Ana Guerrero Lopez escreveu:
>>
>> Hi everybody,
>>
>> P
; https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md
>
> Thank you and sorry for not sending this earlier.
>
> Ana
>
sds
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Em 04-08-2018 22:54, Daniel Lenharo de Souza escreveu:
> Adriano,
>
> Em 04-08-2018 15:56, Adriano Rafael Gomes escreveu:
>> On Sat, Aug 04, 2018 at 12:48:11PM -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
>>> Povo,
>>>
>>> Desculpe a brevidade, mas precis
Adriano,
Em 04-08-2018 15:56, Adriano Rafael Gomes escreveu:
On Sat, Aug 04, 2018 at 12:48:11PM -0300, Daniel Lenharo de Souza
wrote:
Povo,
Desculpe a brevidade, mas precisa ser publicado hoje, então quem puder
fazer uma revisão, será bom! Obrigado!!
Lenharo, segue minha revisão. Por favor
maybe more/new info about DebConf18 and
DebConf19 are very welcome.
Best regards
Obrigado!!!
--
Daniel Lenharo de Souza
SysAdmin
www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1Title: DebConf18 closes in Hsinchu and DebConf19 dates announced
Title: DebConf18 acaba em
l
(stable):
+ das imagens de CD/DVD da distribuição estável
(stable):
.
(Snapshots da distribuição teste
(testing) são
criados semanalmente).
Atenciosamente
--
Daniel Lenharo de Souza
www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Adriano,
Em 01-07-2018 13:50, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com a tradução
Obrigado pelo trabalho!
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.
Adriano,
Em 01-07-2018 13:32, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com a tradução
Obrigado pelo trabalho!
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.
Adriano,
Em 30-06-2018 21:24, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com a tradução.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com a tradução
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Olá
Em 29-06-2018 21:08, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> On Fri, Jun 29, 2018 at 08:56:50PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> Pretendo traduzir esse pacote.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com a tradução
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http:
amigável?
> Assim quem não sabe das regras já fica sabendo.
>
> A não ser que seja uma coisa grave, que ficaria "chato" mandar publicamente.
>
> Abraços,
>
Concordo,
Não vejo motivos para ser feito em PVT se for casos simples.
Nem sempre é preciso uma mensagem exclusiv
ferramenta a mais além do e-mail.
Sabendo organizar os e-mails não há muita diferença.
Algum lugar já está fazendo a tradução do site do Debian usando pull-request?
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
As páginas web hoje estão no cvs, e logo estarão no git. Isso vai
alterar um pouco a forma como é feito o processo, mas não deve ser algo
que gere muita preocupação não, apenas alguns ajustes.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
jah identificamos
>> alguns outros pontos que precisam ser melhorados. Em breve mais
>> noticias...
>>
>> Valeu,
>>
>> Tassia.
>>
>
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-br/2018/debian-l10n-br.2018-05-21-01.04.log.html
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
alização desta página.
>>
>> Abraços
>>
>> Qobi
>>
De acordo com a modificação!
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
a revisada no texto em inglês também?
>
Claro
> Até mais,
> Ricardo.
>
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Tudo certo! :)
Obrigado pelo trabalho!
Em 08-05-2018 01:38, Thiago Nunes escreveu:
> Segue para revisão a atualização da tradução
> OBS.: Apenas o número da versão estava diferente
>
> Grato aos revisores
>
> Qobi Ben Nun
>
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.
icará dificil a participação
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Pessoal,
Os vídeos das palestras da MiniDebConf que aconteceu em Curitiba nos
dias 13 e 14 de Abril, já estão disponiveis para consulta.
Quem desejar conferir, o endereço é:
https://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2018/mini-debconf-curitiba/
[]'s
--
Daniel Lenharo de
mais,
> Ricardo.
>
>
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/portuguese/ports/hurd/in
mp e na imagem
>> de visualização no gitlab alguns textos não aparecem e outros estão do
>> tamanho errado. Pessoas com experiência em traduções do site do Debian
>> poderiam dar uma olhada? Todas as sugestões são bem vindas.
>>
>> Um abraço,
>> Ricardo.
ontecendo.
>
> Sendo este um relato breve das discussões feitas durante a reunião
> de hoje.
>
> Dia 15/04, devemos ter outra reunião as 22hrs (UTC-3) pelo IRC, pauta
> sempre disponível em:
> http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
> <http://w
22hrs (UTC-3) pelo IRC, pauta
sempre disponível em: http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Boa noite!
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
iki.debian.org/Brasil/Traduzir/BoasPraticas#preview
>>>
>>> Peço desculpas pela dificuldade de amaciar o texto, estou em franco
>>> desenvolvimento de artigos no mestrado, isso tem dificuldade muito a
>>> adoção de uma linguagem mais informação na escrita.
>>&g
Agora abriu...
Vou analisar aqui
Valeu!!
Em 07-04-2018 17:58, Leandro Luiz escreveu:
> Oi Daniel,
>
> Me desculpe rsrs esqueci de salvar. Tente agora por favor. Obrigado.
>
> Atenciosamente,
> Leandro Pereira
>
> Em 07/04/2018 17:56, Daniel Lenharo de Souza
4
> (http://web.archive.org/web/20141226145132/https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/wordlist),
> que apesar de antiga, já tem um bom tamanho e claro, vamos adicionando
> mais termos aos poucos. Obrigado pessoal.
>
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.et
ssam colaborar.
Será enviada a versão do Paulo Henrique e mais a sugestão do Thiago.
Foi sugerido dividir em duas frentes de trabalho: uma para trabalhar nos
textos e outra na parte visual.
Saudações
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9
Pessoal,
Somente para lembrar que temos nossa tradicional reunião na noite de
hoje (22hrs UTC-2).
Proposta de pauta pode ser visto em
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E
hora nem me atentei a isso :)
A ideia é justamente a construção coletiva.
>
>
> 2018-03-15 23:27 GMT-03:00 Daniel Lenharo de Souza :
>> Pessoal,
>>
>> De acordo com a reunião que tivemos dias atrás, tentei esboçar uma
>> fluxograma para mostrar de uma forma mais
mouse
estiver sobreposto ao processo.
vejam o que acham!
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
Fluxo.pdf
Description: Adobe PDF document
Fluxo.odg
Description: application/vnd.oasis.opendocument.graphics
-Ini
nao fazem mais sentido (ou mover pra projeto "inativo")
Do meu ponto de visto, pode ser removido mesmo.
> - verificar status do DDP e Skolelinux
>
> /Traduzir/WebWML
> - Remover "cvs update -d" deixar apenas "cvs update")
>
Desculpem a ausência na reuniã
ma adequação ao estilo que estamos usando para as
> aspas, duplas em vez de simples.
Para mim está ok o arquivo.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
gt; Bom, podemos falar disso na próxima reunião, mas se alguém já puder ir fazendo
> um levantamento do conteúdo disponível e sugerir que tipo de gráfico
> poderíamos
> produzir, isso já facilitaria bastante a discussão.
>
> Voluntários?
>
> Tássia.
>
Olá,
Cons
; 12. Quem sabe conseguimos que os tradutores que se dedicam a traduzir os
> arquivos .po foquem nos arquivos .wml para ajudar nisso.
> Adriano, Daniel, e demais, topam?? :-)
Opa, com certeza :)
> Abraços,
>
sds
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF
já respondeu, só confere se bate com a sua disponibilidade.
>
> No domingo de manhã eu fecho a sondagem e mando um email com o horário
> escolhido.
No aguardo
> Valeu!
>
> Tassia.
>
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
962
Correa,
Revisão OK.
Em 30-11-2017 20:06, Corrêa Jr escreveu:
> Olá amigos,
>
> Segue arquivo para revisão.
>
> Grato desde já.
>
> On Thu, Nov 30, 2017 at 7:02 PM, Corrêa Jr <mailto:rcsjunior1...@gmail.com>> wrote:
>
>
>
--
Daniel Lenharo de Souza
h
Pessoal,
Como devem saber entre os dias 11 e 14 de Abril estaremos realizando a 3
edição da MiniDebconf em Curitiba.
Quem da tradução está pensando em vir?
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signatur
José,
Em 04-10-2017 16:33, José Antônio de Figueiredo escreveu:
> Segue para revisão.
>
>
Tradução OK.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Pessoal,
Qual a sugestão de vocês para traduzir a palavra "cross-plataform" ?
O Contexto da palavra é essa frase
"Quassel is a modern, cross-platform, distributed IRC client,..."
Obrigado
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
ro da Comunidade Curitiba Livre
>> Site: http://www.phls.com.br
>> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
>>
>> Apoie a campanha pela igualdade de gênero #HeForShe (#ElesPorElas)
>> http://www.heforshe.org/pt
>
Paulo,
Para mim, não há nada de errado em sua atualização da tradução. Está OK.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Brasil
>> Membro da Comunidade Curitiba Livre
>> Site: http://www.phls.com.br
>> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
>>
>> Apoie a campanha pela igualdade de gênero #HeForShe (#ElesPorElas)
>> http://www.heforshe.org/pt
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
te é 14/09/2017.
att
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Olá,
De acordo com as alterações feitas :)
Em 05-08-2017 19:30, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> On Wed, Jun 21, 2017 at 09:54:56PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> Pretendo atualizar esse arquivo.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
att
--
Daniel Lenhar
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
De acordo com as alterações.
[]'s
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Obrigado!
Sugestões aceitas :)
Em 12-06-2017 11:43, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> On Mon, Jun 12, 2017 at 11:01:07AM -0300, Daniel Lenharo de Souza wrote:
>> Pessoal,
>>
>> Fiz a tradução do texto sugerigo.
>> Quem puder fazer a revisão, agradeço.
> Daniel, segu
et/hidden/5505efcd/
>
> For now, please email translations directly to me as a plain text
> attachment. I will collate them and ensure they are in the right place for
> the release.
>
> It would be very helpful to have translations before 2017-06-15 23:00 UTC
> where possible.
&g
Pretento atualizar este arquivo.
--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
9629 FB0E 132D DB0A A5B1
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
1 - 100 de 112 matches
Mail list logo