Informações sobre atividade de usuário no DDTSS

2013-04-19 Por tôpico Éverton Arruda
Olá a todos. alguém sabe se há alguma maneira de ver as atividades de um usuários no DDTSS (traduções e revisões) ? Abraço, -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debi

Re: Ferrametta para arquivos PO. [Era: Apenas Comentário Curioso]

2013-03-21 Por tôpico Éverton Arruda
A pergunta não foi para mim, mas vou comentar minha experiência: Utilizo de vez em quando o Weblate para ajudar a traduzir/revisar o Debian Handbook[0] e, até agora, estou gostando. Ainda não tive nenhum problema com ele. Cheguei a acessar o transifex, mas nunca o utilizei para traduzir/revisar. Q

Re: Manifesto que desejo ajudar na tradução do livro Debian-Handbook

2013-03-07 Por tôpico Éverton Arruda
Seja bem vindo, Krisley. Para começar, é só se cadastrar no weblate[0] e mandar bala. [0] http://debian.weblate.org/languages/pt_BR/ Abraço 2013/3/7 Krisley Bernardo > Olá meu nome é krisley e eu manifesto que vou ajudar na tradução do > livroDebian-Handbook. > > -- > Abraços, > BERNARDO, Kr

Re: Ajuda na tradução

2012-08-03 Por tôpico Éverton Arruda
2012/8/2 Daniel Lenharo > Conforme e-mail do Everton Arruda, gostaria de informar meu interesse em > contribuir nas traduções do Debian. > Seja bem vindo, Daniel. Sua ajuda é muito bem vinda! Para começar, é só acessar: http://debian.weblate.org/, se cadastrar e mandar ver! Abraço, -- "What he

Re: [Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Éverton Arruda
2012/7/31 mauriciotf2 > Manual : fonte dicionário MINI COLLINS 2ª ed 1995 > ISBN 85-267-0282-3 página 84 da seção inglês para português para HAND + > ~book > Utilizarei Manual, então. Abraço -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton

[Debian-handbook] dúvida sobre tradução de string

2012-07-31 Por tôpico Éverton Arruda
Olá a todos, fiquei em dúvida quanto à tradução de uma string. A string é o próprio nome do livro: The Debian Administrator's Handbook. Como vocês acham que seria a melhor tradução? * O Livro de mão do Administrador do Debian * O Livro de mão do Administrador de Debian * O Livro de mão do Administ

Re: Fluxo de trabalho do Manual do Administrador Debian

2012-07-31 Por tôpico Éverton Arruda
2012/7/31 Denis Doria > Olá Éverton, > Olá, > Já me cadastrei, e já estou traduzindo o que posso. > obrigado por nos ajudar. Seu nome já está na lista, mas só vou enviar o arquivo para o repositório às 16h. -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future

Re: Fluxo de trabalho do Manual do Administrador Debian

2012-07-31 Por tôpico Éverton Arruda
Maurício, se você conseguir ver esse e-mail, significa que você está na lista. Abraço 2012/7/31 mauriciotf2 > Prezado Sr Claudio Filho , conforme solicitado fiz o > cadastro na lista de discussão debian-l10n-pt-br@[1], mas não foi enviado > nenhum email para ativar a conta, o sistema realmente

Re: Fluxo de trabalho do Manual do Administrador Debian

2012-07-31 Por tôpico Éverton Arruda
A todos os que desejarem ajudar nas traduções, peço que manifestem-se na lista de discussões antes de começarem as traduções, para que eu possa adicioná-los na lista de tradutores (Arquivo README[0] no repositório dos arquivos de tradução) Digo isso porque o Raphael, que é um dos autores do livro,

Re: Tradução de Debian Administrator's Handbook paraa pt-BR

2012-07-12 Por tôpico Éverton Arruda
2012/7/12 gilberto dos santos alves > -- Forwarded message -- > From: gilberto dos santos alves > Date: Thu, 12 Jul 2012 15:28:06 -0300 > Subject: Re: Tradução de Debian Administrator's Handbook paraa pt-BR > To: Denis Doria > > boa tarde! > Boa tarde. > os custos com a publi

Re: Tradução de Debian Administrator's Handbook paraa pt-BR

2012-07-12 Por tôpico Éverton Arruda
2012/7/12 Denis Doria > Eu gostaria de usar o git, mas não sei exatamente como seria o processo > para a tradução, se teríamos algum fork em um outro repositório como o > github, ou se teríamos algum branch dentro do repositório oficial, você > sabe como os outros tradutores estão fazendo? > Os

Re: Tradução de Debian Administrator's Handbook paraa pt-BR

2012-07-12 Por tôpico Éverton Arruda
A todos os que desejam ajudar: Qual seria o modo mais interessante: 1 - Via interface web 2 - Via GIT Pessoalmente, penso que uma interface web seria muito útil, visto que pode-se traduzir a partir de qualquer notebook/pc com acesso à web e um browser. Abraço, -- "What he learns we all learn. W

Re: RETIRAR EMAIL DE SUAS LISTAS

2012-07-12 Por tôpico Éverton Arruda
2012/7/12 Tiago > bom dia, gostaria de perdir por favor que parem de me enviar e-mails de > suas listas. Bom dia! > Já tentei descadastrar-me de todas as formas possiveis mas ainda chegam > e-mails para mim. > Por favor retirem meu cadastro de sua base. > Para se descadastrar, basta acessa e

Re: [ITR] wml://www.debian.org/portuguese/distrib/netinst.wml

2011-09-29 Por tôpico Éverton Arruda
Olá, fiz algumas sugestões no patch em anexo. Explicando: * Em "...conexão permanente de internet", alterei para "...conexão permanente com a internet". Me parece mais correto. * O mesmo é aplicado em "Instalação de rede...", sendo alterado para "Instalação pela rede...". Outra coisa, não tenho c

[ITR] wml://www.debian.org/portuguese/distrib/netinst.wml

2011-09-29 Por tôpico Éverton Arruda
Olá, irei revisar esta tradução. -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.sof

Re: [LCFC] wml://www.debian.org/devel/website/translation_hints.wml

2011-03-11 Por tôpico Éverton Arruda
2011/3/11 Eder L. Marques > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Em 11-03-2011 14:48, Éverton Arruda escreveu: > > Segue em anexo o patch. > > Oi Éverton, > > Obrigado pelo patch. > > > Sugestões de alterações: > > * algumas alterações

Re: [ITR] wml://www.debian.org/devel/website/translation_hints.wml

2011-03-11 Por tôpico Éverton Arruda
Segue em anexo o patch. Sugestões de alterações: * algumas alterações de concordância que, na minha opinião, fazem mais sentido * tradução da frase: "simply touch the people.names file...", para: "Simplesmente crie o arquivo people.names..." Achei estranho a tradução de "template" para "modelo" n

[ITR] wml://www.debian.org/devel/website/translation_hints.wml

2011-03-11 Por tôpico Éverton Arruda
Irei revisar! -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.softwarelivre.org Comu

[ITR] wml://www.debian.org/devel/website/translation_hints.wml

2011-03-11 Por tôpico Éverton Arruda
Irei revisar esta tradução! -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.software

[DONE] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-03-11 Por tôpico Éverton Arruda
Informo que já foi feito o commit. A página está disponível em http://www.debian.org/devel/debian-installer/ Abraço -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - h

Re: [ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/release-notes.dbk

2011-03-07 Por tôpico Éverton Arruda
elipe Augusto van de Wiel tradução da versão Lenny - e +, Marcelo Santana tradução da versão Squeeze + e + + Éverton + Arruda + revisão da versão Squeeze .

Re: [ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/release-notes.dbk

2011-03-07 Por tôpico Éverton Arruda
Verificando as versões vi que o texto em inglês está na rev 8412 e, o texto enviado à revisão é relativo à rev 8276 (pelo comentário contido nele). Isso está correto? Você irá atualizar? Abraço On 3/7/11, Éverton Arruda wrote: > Irei revisar esta tradução > > -- > "What he le

[ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/release-notes.dbk

2011-03-07 Por tôpico Éverton Arruda
Irei revisar esta tradução -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.softwarel

Re: [ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/whats-new.dbk

2011-03-07 Por tôpico Éverton Arruda
Alterações sugeridas: * algumas correções de concordância. * algumas alterações em traduções que, na minha opinião, fazem mais sentido. * no parágrafo que inicia com , linha 333 mais ou menos, a antiga versão não traduz binary para executáveis, mas para binários. fiz a revisão seguindo o padr

[ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/whats-new.dbk

2011-03-07 Por tôpico Éverton Arruda
Irei revisar esta tradução -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.softwarel

Re: [RFR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/upgrading.dbk

2011-03-03 Por tôpico Éverton Arruda
2011/3/3 Marcelo Santana > Olá Chanely, > > Desculpe a demora e muito obrigado pelas correções. > > Em tempo, pessoal gostaria de tirar uma dúvida que surgiu durante o > processo de revisão. Na frase abaixo, qual seria a tradução adotada > por vocês? > > "for this reason is the approach taken her

Re: [LCFC] wml://publicity/announcements/en/2011/2011-02-29-security-br-pt_BR.wml

2011-03-02 Por tôpico Éverton Arruda
On Wed, Mar 2, 2011 at 9:32 PM, Francesca Ciceri wrote: > Hi, > > I've committed right now the translation on the website: it will be visible > in > few hours (after the next rebuild). In the meanwhile faw will send to > debian-news-portuguese mailing list the translated news. > > A great thank y

Re: [LCFC] wml://publicity/announcements/en/2011/2011-02-29-security-br-pt_BR.wml

2011-03-02 Por tôpico Éverton Arruda
Alterações sugeridas: * alteração de "mirror oficial de security.debian.org" para "mirror oficial do security.debian.org", para ficar de acordo com a frase seguinte: "O security.debian.org..." * alteração de "customizadas" para "personalizadas" Segue em anexo o patch. Abraço. -- "What he learns

Re: [LCFC] wml://publicity/announcements/en/2011/2011-02-29-security-br-pt_BR.wml

2011-03-02 Por tôpico Éverton Arruda
2011/3/2 Eder L. Marques > > Wow, thank you very much! To me the deadline is ok, I'll be still around > at > > that time and commit your translation immediately. :) > > > > Cheers, > > Francesca > > Pessoal, > > Segue para revisão. Devido a urgência, temos basicamente meia-hora para > que alguém

Re: [LCFC] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-27 Por tôpico Éverton Arruda
Olá a todos, Venho tirar uma dúvida para fechar esta tradução: - Agora que está em LCFC por algum tempo e nenhum outro comentário foi feito, a quem devo enviar o arquivo? Ao faw? Abraço. 2011/2/18 Éverton Arruda > Olá, > envio o arquivo após revisão feita por Marcelo Santana. >

Re: [ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/about.dbk

2011-02-18 Por tôpico Éverton Arruda
Fiz a revisão e o patch com as sugestões está em anexo. Alterações sugeridas: * reconstrução de frase * tradução de "file a bug" como "cadastrar um bug", ao invés de "enviar um bug" (poderia ser "registrar um bug", também?) obs: não alterei a parte comentada, que informa que o tradutor é o faw e

[ITR] ddp://manuals/trunk/release-notes/pt_BR/about.dbk

2011-02-18 Por tôpico Éverton Arruda
On Fri, Feb 18, 2011 at 10:32 AM, Marcelo Santana wrote: > Em Fri, 18 Feb 2011 11:27:25 -0300 > Marcelo Santana escreveu: > > Olá, Marcelo, estarei revisando este arquivo. > [...] > > > Os originais em Inglês estão no svn do debian.org [2]. > > correção: > > svn co svn://svn.debian.org/svn/ddp

[LCFC] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-18 Por tôpico Éverton Arruda
de "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" #use wml::debian::translation-check translation="1.240" maintainer="Éverton Arruda (notrev)" Notícias <:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '2', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer&#

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/index.wml

2011-02-18 Por tôpico Éverton Arruda
Olá, 2011/2/17 Marcelo Santana > --- Em qui, 17/2/11, Dennis Fernandes Vieira escreveu: > > > > De: Dennis Fernandes Vieira > > Assunto: [RFR] wml://webwml/portuguese/index.wml > > Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org > > Data: Quinta-feira, 17 de Fevereiro de 2011, 15:52 > > > > Pess

Re: [RFR2] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-16 Por tôpico Éverton Arruda
2011/2/16 Marcelo Santana > --- Em qua, 16/2/11, Éverton Arruda escreveu: > > > > De: Éverton Arruda > > Assunto: Re: Re: [RFR2] > wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml > > Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org > > Data: Quarta-f

Re: Re: [RFR2] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-16 Por tôpico Éverton Arruda
2011/2/15 Marcelo Santana > --- Em ter, 15/02/11, Éverton Arruda escreveu: > > Olá Éverton, > Olá, > > > Agora está em anexo. > > Segue o patch em anexo com as seguintes sugestões: > > * Pequenas correções no cabeçalho; > No cabeçalho, vi qu

Re: [RFR2] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-15 Por tôpico Éverton Arruda
2011/2/14 Marcelo Santana > > --- Em seg, 14/02/11, Éverton Arruda escreveu: > > Olá Éverton, > > Você esqueceu de anexar o arquivo com a tradução atualizada. > > Agora está em anexo. > []'s > Abraço > > -- > Marcelo G. Santana(aka

[RFR2] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-14 Por tôpico Éverton Arruda
2011/2/12 Marcelo Santana > Olá Éverton, > Olá! > Por favor, é necessário que atualize a formatação e o conteúdo do arquivo, > de acordo com a versão 1.240 do cvs, e em seguida envie o mesmo alterando > a pseudo-url para [RFR2]. > Atualização e alterações feitas. > Outra coisa, o arquivo de

Re: [ITR] wml://webwml/portuguese/support.wml

2011-02-11 Por tôpico Éverton Arruda
On Fri, Feb 11, 2011 at 5:19 PM, Éverton Arruda wrote: > Vou revisar esta tradução. > > Abraço > > -- > "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The > future is Open > > Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br

[ITR] wml://webwml/portuguese/support.wml

2011-02-11 Por tôpico Éverton Arruda
Vou revisar esta tradução. Abraço -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.s

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/devel/join/index.wml

2011-02-11 Por tôpico Éverton Arruda
Olá, vi na página de status de traduções que esta tradução está em RFR[0], mas há uma versão mais recente[1]. O antigo tradutor vai atualizar a tradução ou posso traduzir o nova versão? [0] http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2009/01/msg00079.html [1] http://cvs.debian.org/webwml/webwm

Re: [ITR] webwml://webwml/portuguese/releases/index.wml

2011-02-11 Por tôpico Éverton Arruda
Peço desculpas, enviei o [ITR] depois de ter enviado a revisão. On Fri, Feb 11, 2011 at 3:43 PM, Éverton Arruda wrote: > Irei revisar esta tradução. > > > Abraço > > -- > "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The > futur

[ITR] webwml://webwml/portuguese/releases/index.wml

2011-02-11 Por tôpico Éverton Arruda
Irei revisar esta tradução. Abraço -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL-AM) - http://am.

Re: [RFR] webwml://webwml/portuguese/releases/index.wml

2011-02-11 Por tôpico Éverton Arruda
Fiz a revisão: * Reconstruí algumas frases, para que, na minha opinião, fiquem mais fáceis de entender; * Alterei "Debian FAQ" para "FAQ do Debian" para ficar de acordo com algumas traduções do faw; * Pensei em traduzir "oldstable" para "estável antiga", mas ficaria em desacordo com o "atual" que

Re: Dúvidas sobre traduções

2011-02-11 Por tôpico Éverton Arruda
2011/2/11 Marcelo Santana > > --- Em qui, 10/2/11, Éverton Arruda escreveu: > > > De: Éverton Arruda > > Assunto: Re: Dúvidas sobre traduções > > Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org > > Data: Quinta-feira, 10 de Fevereiro de 2011, 18:15 > > Olá

Re: Dúvidas sobre traduções

2011-02-10 Por tôpico Éverton Arruda
Fiz uma tradução de página web[0] e enviei para revisão, devo aguardar a revisão por tempo indeterminado então? [0] http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/02/msg00026.html Abraço, 2011/2/10 > > Olá a todos, > > estou com essa dúvida e não consegui saná-la em nenhum dos links sobre

Dúvidas sobre traduções

2011-02-10 Por tôpico Éverton Arruda
Olá a todos, estou com essa dúvida e não consegui saná-la em nenhum dos links sobre traduções, a dúvida é: - Há algum tempo limite para esperar por revisões? Quanto tempo? Abraço, -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr.

[RFR] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-07 Por tôpico Éverton Arruda
O arquivo wml está em anexo. Algumas linhas ultrapassam a coluna 80, deixei assim pois o arquivo em inglês está assim. Abraço, On Thu, Feb 3, 2011 at 6:57 PM, Éverton Arruda wrote: > Irei trabalhar na atualização desta página. > > Abraço, > > -- > "What he learns we a

[ITT] wml://webwml/portuguese/devel/debian-installer/index.wml

2011-02-03 Por tôpico Éverton Arruda
Irei trabalhar na atualização desta página. Abraço, -- "What he learns we all learn. What he knows we all benefit from" Linux, The future is Open Éverton M. Arruda Jr. (Notrev) - http://earruda.eti.br | @everton_arruda Debian-AM - http://am.debianbrasil.org/ Projeto Software Livre Amazonas (PSL