>Messaggio originale
>Da: beatri...@libero.it
>Data: 16/05/2012 21.34
>A:
>Ogg: Re: Traduzione di "diversity statement" [Era: Re: DPN #10 IT]
>
>On Tuesday 15 May 2012, at 00:45 +0200, Francesca Ciceri wrote:
>
>Ciao!
>
>> Un piccolo brai
On Tuesday 15 May 2012, at 00:45 +0200, Francesca Ciceri wrote:
Ciao!
> Un piccolo brainstorming su IRC mi ha portato a questo che mi sembra un
> ottimo compromesso (grazie a Luca Brivo ed Enrico Zini per i
> suggerimenti): "manifesto sulle diversità".
> A me piace, perché toglie un po' di legale
Il 15/05/2012 18:57, bodr...@mail.dm.unipi.it ha scritto:
> Ciao carissimi,
>
> Mi sono iscritto tantissimo tempo fa a questa lista, con l'intento di
> contribuire attivamente e poi... il tempo libero residuo si è
> assottigliato e son rimasto un lettore passivo e sporadico...
>
> Credo tuttavia ch
Ciao carissimi,
Mi sono iscritto tantissimo tempo fa a questa lista, con l'intento di
contribuire attivamente e poi... il tempo libero residuo si è
assottigliato e son rimasto un lettore passivo e sporadico...
Credo tuttavia che il "diversity statement" proposto sia, nella sua
presumibile irrilev
On Tue, May 15, 2012 at 12:45:25AM +0200, Francesca Ciceri wrote:
>
> Un piccolo brainstorming su IRC mi ha portato a questo che mi sembra un
> ottimo compromesso (grazie a Luca Brivo ed Enrico Zini per i
^
In realtà Luca Brivio :)
Ciao,
Francesca
--
"N
Ciao,
On Mon, May 14, 2012 at 09:10:53PM +0200, beatrice wrote:
> On Monday 14 May 2012, at 17:47 +0200, Francesca Ciceri wrote:
> > Ultima cosa: "diversity statement". È veramente difficile da tradurre in
> > italiano, concordo. Però "dichiarazione sulla diversità" per quanto
> > corretto non mi
>Messaggio originale
>Da: italia1...@alice.it
>Data: 14/05/2012 21.11
>A:
>Ogg: Re: DPN #10 IT
>
> snip
>
>--
>Giuliano
>
Ciao lista ;)
Chiedo scusa a te Giuliano ed ai volenterosi revisori per il metodo poco
ortodosso, ma se mi metto ad estrapola
On Monday 14 May 2012, at 17:47 +0200, Francesca Ciceri wrote:
> Ultima cosa: "diversity statement". È veramente difficile da tradurre in
> italiano, concordo. Però "dichiarazione sulla diversità" per quanto
> corretto non mi piace proprio: qualcuno ha qualche altra idea? Alla
> peggio possiamo las
Il 14/05/2012 17:47, Francesca Ciceri ha scritto:
> Ciao Giuliano,
>
> On Sat, May 12, 2012 at 10:23:21PM +0200, Giuliano wrote:
>> Ho inviato su svn la preview del numero 10 in italiano.
>> La sottopongo qui per la prima revisione.
>> Grazie ai revisori.
>
>
> Grazie per il tuo impegno costante
Ciao Giuliano,
On Sat, May 12, 2012 at 10:23:21PM +0200, Giuliano wrote:
> Ho inviato su svn la preview del numero 10 in italiano.
> La sottopongo qui per la prima revisione.
> Grazie ai revisori.
Grazie per il tuo impegno costante nella traduzione!
Ho aggiunto qualche correzione direttamente n
Il testo attuale, dopo le prime due revisioni è ora su svn.it con rev. 3769.
Segue il testo modificato e corretto.
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-05-14"
SUMMARY="Aggiornamento per Debian 6.0: rilasciata la versione 6.0.5,
promemoria scadenze per DebConf12, Risoluz
Il 13/05/2012 08:49, Luca BRUNO ha scritto:
> Giuliano scrisse:
>
>
>> aphael Geissert ha scritto un post sul proprio blog circa la
> Qua è saltata la R iniziale di Raphael
>
>> > href="http://rgeissert.blogspot.it/2012/04/ever-growing-mirrors-network.html";>costante
>> rescita della rete di mirr
Il 12 maggio 2012 22:23, Giuliano ha scritto:
> Nella sua mail, Stefano ha anche richiesto di aiutanti per il
> DPL, volontari che aiutino il leader del progetto Debian in alcune
> attività minori e condividano il suo carico di lavoro.
togliere "di": richiesto di aiutanti -> richiesto aiutanti
>
Giuliano scrisse:
> aphael Geissert ha scritto un post sul proprio blog circa la
Qua è saltata la R iniziale di Raphael
> href="http://rgeissert.blogspot.it/2012/04/ever-growing-mirrors-network.html";>costante
> rescita della rete di mirror di Debian. Il numero totale dei
E qua la c di cres
14 matches
Mail list logo