Re: Traduzione di "diversity statement" [Era: Re: DPN #10 IT]

2012-05-15 Per discussione Giuliano
Il 15/05/2012 18:57, bodr...@mail.dm.unipi.it ha scritto: > Ciao carissimi, > > Mi sono iscritto tantissimo tempo fa a questa lista, con l'intento di > contribuire attivamente e poi... il tempo libero residuo si è > assottigliato e son rimasto un lettore passivo e sporadico... > > Credo tuttavia ch

Re: Traduzione di "diversity statement" [Era: Re: DPN #10 IT]

2012-05-15 Per discussione bodrato
Ciao carissimi, Mi sono iscritto tantissimo tempo fa a questa lista, con l'intento di contribuire attivamente e poi... il tempo libero residuo si è assottigliato e son rimasto un lettore passivo e sporadico... Credo tuttavia che il "diversity statement" proposto sia, nella sua presumibile irrilev

Re: Traduzione di "diversity statement" [Era: Re: DPN #10 IT]

2012-05-15 Per discussione Francesca Ciceri
On Tue, May 15, 2012 at 12:45:25AM +0200, Francesca Ciceri wrote: > > Un piccolo brainstorming su IRC mi ha portato a questo che mi sembra un > ottimo compromesso (grazie a Luca Brivo ed Enrico Zini per i ^ In realtà Luca Brivio :) Ciao, Francesca -- "N

Traduzione di "diversity statement" [Era: Re: DPN #10 IT]

2012-05-15 Per discussione Francesca Ciceri
Ciao, On Mon, May 14, 2012 at 09:10:53PM +0200, beatrice wrote: > On Monday 14 May 2012, at 17:47 +0200, Francesca Ciceri wrote: > > Ultima cosa: "diversity statement". È veramente difficile da tradurre in > > italiano, concordo. Però "dichiarazione sulla diversità" per quanto > > corretto non mi