Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-21 Per discussione Francesca Ciceri
On Wed, Sep 22, 2010 at 08:47:23AM +0200, Francesca Ciceri wrote: > On Tue, Sep 21, 2010 at 08:38:30PM +0200, Giovanni Mascellani wrote: > > Il 21/09/2010 20:35, Francesca Ciceri ha scritto: > > > No Gio, non preoccupartene: la traduzione è già pronta, è solo da > > > revisionare > > > e sistem

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-21 Per discussione Francesca Ciceri
On Tue, Sep 21, 2010 at 08:38:30PM +0200, Giovanni Mascellani wrote: > Il 21/09/2010 20:35, Francesca Ciceri ha scritto: > > No Gio, non preoccupartene: la traduzione è già pronta, è solo da > > revisionare > > e sistemare un attimo. > > È stata fatta ieri con i ragazzi dei chan IRC #debianizzati

maint-guide (fr, zh: missing two string, it: needs some work)

2010-09-21 Per discussione Osamu Aoki
Hi, On Mon, Sep 20, 2010 at 12:15:37PM +0900, Osamu Aoki wrote: ... > > proper English, it would probably be better (we could just ask on > > debian-l10n-engl...@lists.debian.org if it's OK with you, Justin usually > > provide accurate advices). ... > I will post it. Please hold off translation.

Re: Prossimo translation party, primavera 2010

2010-09-21 Per discussione Milo Casagrande
Ciao, 2010/9/21 Luca Bruno : > ad una recente conferenza abbiamo avuto modo di abbozzare > l'organizzazione di un prossimo translation party, con l'adesione > di traduttori (almeno da) Debian, Gnome e Ubuntu. In generale, > indipendente da tutti :) > > L'idea è quella di trovarsi a Bologna, in una

Re: Prossimo translation party, primavera 2010

2010-09-21 Per discussione Francesca Ciceri
On Tue, Sep 21, 2010 at 07:23:36PM +0200, Luca Bruno wrote: > Ciao a tutti, > ad una recente conferenza abbiamo avuto modo di abbozzare > l'organizzazione di un prossimo translation party, con l'adesione > di traduttori (almeno da) Debian, Gnome e Ubuntu. In generale, > indipendente da tutti :) >

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-21 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 21/09/2010 20:35, Francesca Ciceri ha scritto: > No Gio, non preoccupartene: la traduzione è già pronta, è solo da revisionare > e sistemare un attimo. > È stata fatta ieri con i ragazzi dei chan IRC #debianizzati e #debian-it. > Non ho avuto ancora tempo per commitare la versione nel repo publi

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-21 Per discussione Francesca Ciceri
On Tue, Sep 21, 2010 at 06:50:27PM +0200, Giovanni Mascellani wrote: > Il 19/09/2010 11:05, Alexander Reichle-Schmehl ha scritto: > > Hi! > > > > We just finished the last bits for the latest issue of the Debian Project > > News to be release on Wednesday. I would appreciate reviews and > > trans

Re: Prossimo translation party, primavera 2010

2010-09-21 Per discussione Giovanni Mascellani
Ciao. Il 21/09/2010 19:23, Luca Bruno ha scritto: > Quindi, inoltrate dove opportuno questa mail e fatevi sentire :) Mi faccio sentire: sono molto interessato! :-) Gio. -- Giovanni Mascellani Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@e

Prossimo translation party, primavera 2010

2010-09-21 Per discussione Luca Bruno
Ciao a tutti, ad una recente conferenza abbiamo avuto modo di abbozzare l'organizzazione di un prossimo translation party, con l'adesione di traduttori (almeno da) Debian, Gnome e Ubuntu. In generale, indipendente da tutti :) L'idea è quella di trovarsi a Bologna, in una sala di circoscrizione che

Re: Debian Project News 2010/12 frozen. Please review and translate

2010-09-21 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 19/09/2010 11:05, Alexander Reichle-Schmehl ha scritto: > Hi! > > We just finished the last bits for the latest issue of the Debian Project > News to be release on Wednesday. I would appreciate reviews and > translations. Con un po' di ritardo, ma una volta finiti gli esami, mi ci metto io. P

Re: maint-guide (fr, zh: missing one string, it: needs 97, finished 703)

2010-09-21 Per discussione kalos
On 20 set 2010 03:43, Osamu Aoki wrote: > ka...@nerdrug.org and jacopo.reggi...@gmail.com > > Italian translation is missing 97 strings. (incl. fuzzy) out of 800 > strings. This is due partly by me updating English but some were > missing originally. Can someone finish these missing parts? > >