help

2003-12-20 Per discussione Andrea Tasso
help ciao, come si fa ad iscriversi ? -- [EMAIL PROTECTED]

[d-i] Traduz. di GRUB-INSTALLER: necessita revisione

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
Ciao a tutti, ho appena tradotto il file in oggetto (tools/grub-installer/debian/po/it.po) e ho bisogno di una revisione. Grazie in anticipo SteX -- GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35 A9CE 8967 931A D52D F829 Keyserver: http://keyse

[d-i] Traduz. di Arcboot : pronta per essere revisionato

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
Ciao a tutti, ho tradotto il file del pacchetto in oggetto (tool/mips/arcboot-installer/debian/po/it.po) e spero che qualcuno gli dia una occhiata in tempo per il commit. Grazie in anticipo Stex -- GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35

Re: stato traduzioni del debian-installer

2003-12-20 Per discussione Giuseppe Sacco
Il Fri, Dec 19, 2003 at 06:26:14PM +0100, Giuseppe Sacco ha scritto: > Ciao, > mancano ormai poco più di 24 ore alla fine dello string freeze. Io ho > inserito sul CVS tutto quello che mi è stato mandato. So che altri > lavori sono in corso, vale a dire i seguenti: > > tools/ia64/elilo-installer/

[d-i] Yaboot: necessita revisione

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
Ciao a tutti, ho ultimato la traduzione del pacchetto in oggetto e ve la posto per una revisione. Grazie in anticipo SteX -- GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35 A9CE 8967 931A D52D F829 Keyserver: http://keyserver.kjsl.com Registered

Re: [Ultima rev prima del commit]ABOOT del debian-installer

2003-12-20 Per discussione Giuseppe Sacco
Scusa Stefano, ma a me aboot risulta gia` assegnato a Filippo da un suo messaggio del 22 dicembre 2002. Tengo comunque la tua traduzione, che e` aggiornata. Ciao, Giuseppe

Re: [d-i] Traduzione di tools/s390/dasd/it.po: necessita revisione dopo modifiche

2003-12-20 Per discussione Giuseppe Sacco
Scusami SteX, ma questo lo avevo tradotto (annuncio in lista del 26 agosto 2003) Ciao, Giuseppe -- () ascii ribbon campaign - against html mail /\ - against ms attachments GPG Fingerprint: 43AA F8E2 7A0E 57F4 DC7F FD02 2207 C594 EC97 089D

[d-i] LVMCFG tradotta: necessita revisione

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
Ciao a tutti, ho tradotto LVMCFG, avrei bisgno di di chiedere di revisionarla. Appunto: me ne ero occupato parecchio tempo addietro, in sede delle prime bozze e mi è stato suggerito di tradurre - Volume Group in Gruppo di Volume - Logical Volume in Volume Logico - Physiscal Volume in volume Fisico

[d-i] Traduzione di tools/s390/dasd/it.po: necessita revisione dopo modifiche

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
On Sat, 20 Dec 2003 19:02:37 +0100, a pleasant message from Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>, Cristian Rigamonti, popped up: Ciao a tutti, > > #: ../s390-dasd.templates:21 > > msgid "An undefined error occurred. You may try to continue." > > msgstr "Si è verivicato un errore non ben definit

Re: traduzione debconf console-common

2003-12-20 Per discussione Emanuele Aina
Davide Meloni guardò: "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select " "keymap from full list" msgstr "" "Selezionare una mappa dei tasti dalla lista delle architetture, Lascia invariata " "la mppa dei tasti, Mantieni la mappa dei tasti del kernel, Seleziona una " "m

Re: traduzione debconf debian-installer-utils

2003-12-20 Per discussione Emanuele Aina
[EMAIL PROTECTED] domandò: Mi date un altro giudizio? Pare che queste stringhe siano presenti anche nel messaggio spedito qui in lista da Stefano Melchior, intitolato «Traduzione di IT.PO (utils/debian/po)». Guarda i suggerimenti proposti e coordinati con lui. -- Buongiorno. Complimenti per l'ot

Re: traduzione debconf configure-debian

2003-12-20 Per discussione Emanuele Aina
[EMAIL PROTECTED] configurò: #. Description #: ../configure-debian.templates:13 msgid "Would you like to configure another program?" msgstr "Si vuole configurare un altro programma?" "Configurare un altro programma?" -- Buongiorno. Complimenti per l'ottima scelta.

Re: traduzione debconf lilo-installer

2003-12-20 Per discussione Emanuele Aina
[EMAIL PROTECTED] avviò: "LILO should install the boot block on a bootable device. This is usually the " "first hard drive, but could be in a partition if you want to use another " "boot manager as the primary boot manager." msgstr "LILO può installare il blocco di boot su un dispositivo avviabile.

Re: traduzione debconf base-installer

2003-12-20 Per discussione Emanuele Aina
Davide Meloni rispedì: "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" Perché non utf-8? #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:85 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Errore di Debootstrap" Bah, io l'avrei messo minuscolo... #. Type: error #. D

Re: Traduzione NETCFG del debian-installer [potere fare una revisione?]

2003-12-20 Per discussione Emanuele Aina
Fabio Pani suggerì: `Il DHCP` o `DHCP`? Io preferisco la seconda. `Casalinga` o `Domestica`? (funny :-) ) Bah, è uguale. Anzi la variazione è utile per evitare ripetizioni. #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "Hostname:" msgstr "Nome dell'host:" [prima lo hai chia

Traduzione: cdrtools 2.0 (debconf)

2003-12-20 Per discussione Fabio Pani
Non sono l'autore (che ha i suoi credits nell'intestazione). Ho fatto una mia revisione, vi sottopongo il file po. Grazie. Have a nice [translating] weekend. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated

[d-i] tools/ia64/elilo-installer/debian/po/it.po [necessita revisione]

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
Ciao a tutti, ho appena tradotto il file in oggetto e ho bisogno di una revisione. Grazie in anticipo SteX -- GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35 A9CE 8967 931A D52D F829 Keyserver: http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on

[d-i] Traduzione di tools/s390/dasd/it.po: necessita revisione

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
Ciao, ho preparato la tradizione in oggetto. E' in allegato. SteX -- GPG key: Stefano Melchior (stex) <[EMAIL PROTECTED]> Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35 A9CE 8967 931A D52D F829 Keyserver: http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org

traduzione debconf lilo

2003-12-20 Per discussione Davide Meloni
Ciao ho terminato la traduzione di lilo 22.5.8-6(debconf)... Suggerimenti? Idee?? Consigli??? Davide lilo.it.po Description: Binary data

NETCFG del debian-installer [potere fare una revisione?]

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
On Thu, 18 Dec 2003 00:34:41 +0100, a pleasant message from SteX's User <[EMAIL PROTECTED]>, SteX's User, popped up: Ciao SteX's, > Ciao a tutti, > ho ultimato alcune cose della traduzione di NETCFG del > debian-installer. Allego in un file la traduzione (perchè lunga da > mettere in una mail) Po

openssh (debconf): qualcuno all'opera?

2003-12-20 Per discussione Fabio Pani
Un nostro amico, qui in associazione, vuole tradurre openssh (debconf). Qualcuno sta gia' operando? Bye

Re: traduzione debconf console-common

2003-12-20 Per discussione Davide Meloni
> Sto revisionando la traduzione con Davide. Aggiornamenti a breve. Ok, abbiamo terminato la revisione, questo il risultato... console-common.it.po Description: Binary data

Re: traduzione debconf console-common

2003-12-20 Per discussione Fabio Pani
On 20/12/2003 11:15 Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Cio a tutti, potete dargli uno sguardo??? Sto revisionando la traduzione con Davide. Aggiornamenti a breve.

traduzione debconf console-common

2003-12-20 Per discussione Davide Meloni
Cio a tutti, potete dargli uno sguardo??? Grazie Davide console-common.it.po Description: Binary data

[Ultima rev prima del commit]ABOOT del debian-installer

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
On Fri, 19 Dec 2003 19:19:14 +0100, a pleasant message from Alessio Dessi <[EMAIL PROTECTED]>, Alessio Dessi, popped up: Ciao a tutti, ho rivisto la traduzione stando ai vs suggerimenti. === msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a

Re: Traduzione di IT.PO (utils/debian/po) del debian-installer [ri-necessita revisione]

2003-12-20 Per discussione stefanomelchior
Ciao a tutti, scusate ma nella precedente mail ho postato il file errato. Scusate SteX On Thu, 18 Dec 2003 11:16:02 +0100, a pleasant message from Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]>, Giuseppe Sacco, popped up: Ciao Giuseppe, [...] riposto il file, ho corretto tutti i bugs della traduzione. Se