Il Wed, Jun 05, 2002 at 09:29:27PM +0200, Emanuele Aina ha scritto:
> Secondo voi, "Leader" è da tradurre? (Io lo ho messo come "Leader del
> Progetto")
No, io lo lascerei invariato.
> Inoltre, "Issue nontechnical policy documents and statements" potrebbe
> essere reso con "Emettere documenti o d
Aggiungo che io ho preferito lasciare "bug" perché tanto la segnalazione
e il relativo trattamente va poi fatto in inglese.
Ciao,
Giuseppe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
da qualche tempo sto ricevendo spam uguale (estremamente cretino per
giunta) su entrambi gli indirizzi con cui sono iscritto su questa m/l
e con cui ho scritto su m/l debian, sia in italiano che in inglese,
succede a qualcun altro?
--
saluti
f."mattley" riccardo
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EM
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> confidò:
Dei due file che riguardano l'italia, il primo constitution.wml dovrebbe
essere in fase di traduzione, il secondo why_debian.wml lo posso
aggiornare io. Spero proprio che questa volta avremo una distribuzione
installabile e ben documentata in italiano :-)
"f.riccardo" <[EMAIL PROTECTED]> precisò:
'Segnalazione bachi'
Sì, sì, mi piace questa. Mamma, me la compri? %-S
du' cosette che non mi convincono, ma non conoscendo la cosa magari
cambio idea con poco
primo: se si tratta di un sistema inteso come insieme di procedure
piu` che di un'attivita` gener
Il Tue, Jun 04, 2002 at 09:32:06AM +0200, Riccardo Fabris ha scritto:
> in data 3/6/2002, Emanuele Aina ha scritto:
>
> >Yuri <[EMAIL PROTECTED]> evangelizzò:
> >
> >>'Segnalazione bachi'
[...]
> primo: se si tratta di un sistema inteso come insieme di procedure
> piu` che di un'attivita` generic
6 matches
Mail list logo