Hallo,
anbei die Übersetzung eines Gimp-Plugins. (11 Strings)
Bitte um Korrektur.
Gruß,
Chris
# German translation of gimp-dimage-color.
# Copyright (C) 2002 Laurent HOUDARD.
# This file is distributed under the same license as the
# gimp-dimage-color package.
# Chris Leick , 2010.
#
msgid ""
ms
... ist eingereicht.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4bf2473f.20...@vollbio.de
Lieber Chris,
Am Dienstag, den 18.05.2010, 09:20 +0200 schrieb Chris Leick:
> anbei die Übersetzung eines Gimp-Plugins. (11 Strings)
> Bitte um Korrektur.
[…]
> #: src/dimage_color.c:78
> msgid "/Filters/Colors/DiMAGE Color to sRGB"
> msgstr "/Filters/Colors/Farb-DiMAGE zu sRGB"
>
> #: src/dim
Hallo Paul,
Paul Menzel:
Chris Leick:
#: src/dimage_color.c:78
msgid "/Filters/Colors/DiMAGE Color to sRGB"
msgstr "/Filters/Colors/Farb-DiMAGE zu sRGB"
#: src/dimage_color.c:138
msgid "Dimage Color to sRGB..."
msgstr "Farb-DiMAGE zu sRGB"
#: src/dimage_color.c:185
msgid "Dimage color"
FIXM
... ist eingereicht. Vorher habe ich die unklaren Funktionen noch einmal mit
nip2 überprüft. Das ist die grafische Oberfläche von Vips. Man kann dort
sehen, wie die einzelnen Funktionen die Bilder verändern.
Das Programm ist übrigens sehr empfehlenswert. Es ist wesentlich kleiner als
GIMP, kan
Chris Leick:
Im
Pfad /material/po/ liegen alle PO-Dateien. Dass manche Dateien nicht
oder falsch angezeigt werden, liegt an der Ordnerstruktur. So wird zum
Beispiel das Paket foomatic-gui (
http://i18n.debian.net/material/po/testing/main/f/foomatic-gui/ ) bei
den deutschen Paketen als nicht über
Zur Info:
Original-Nachricht
Betreff: Re: Bug#582081: computer-janitor: [INTL: de] german translation
Datum: Tue, 18 May 2010 12:19:00 +0200
Von: Julian Andres Klode
An: Chris Leick , 582...@bugs.debian.org
On Tue, May 18, 2010 at 09:43:40AM +0200, Chris Leick wrote:
Package:
Hallo Chris,
On Tue, May 18, 2010 at 01:07:44PM +0200, Chris Leick wrote:
> Hat jemand eine Idee, wie man so etwas vermeiden kann? Ich sehe bevor ich
> ein Paket übersetze normalerweise auf den Seiten vom »Linux Translation
> Project«, GNOME, KDE und XFCE sowie der Seite des jeweiligen Pakets nac
Hallo Chris,
On Tue, May 18, 2010 at 10:32:09AM +0200, Chris Leick wrote:
> Paul Menzel:
>> »Farb-DiMAGE« hört sich für mich seltsam an. Gibt es dafür im Netz schon
>> andere Programme in deutscher Sprache?
>
> Leider konnte ich nichts dergleichen finden.
>
>> Mir fällt zur Zeit nur »DiMAGE-Farbe«
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
Paul Menzel:
»Farb-DiMAGE« hört sich für mich seltsam an. Gibt es dafür im Netz schon
andere Programme in deutscher Sprache?
Leider konnte ich nichts dergleichen finden.
Mir fällt zur Zeit nur »DiMAGE-Farbe« ein.
Mmmh. Kli
10 matches
Mail list logo