Re: quartz-client: Mail von Paketbetreuer Georges

2020-04-08 Diskussionsfäden Markus Hiereth
Hallo Helge Helge Kreutzmann schrieb am 7. April 2020 um 08:24 > Der Dateiname heißt noch »???1.4-2_«, auf der Übersichtsseite gibt > es Version 1.6. Kannst Du prüfen, dass Du in der neusten Version > bist und diese dann noch hinter den Namen hier eintragen? > https://i18n.debian.org/material/

Re: quartz-client: Mail von Paketbetreuer Georges

2020-04-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, vielen Dank. On Mon, Apr 06, 2020 at 09:30:51PM +0200, Markus Hiereth wrote: > Helge Kreutzmann schrieb am 6. April 2020 um 15:44 > > > kannst du die Vorlage dann zuende übersetzen und einreichen? Auch wenn > > sie vielleicht nicht 100% ist? > > Du hast recht, die Zwischenversion w

Re: quartz-client: Mail von Paketbetreuer Georges

2020-04-06 Diskussionsfäden Markus Hiereth
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb am 6. April 2020 um 15:44 > kannst du die Vorlage dann zuende übersetzen und einreichen? Auch wenn > sie vielleicht nicht 100% ist? Du hast recht, die Zwischenversion wird ja wohl rasch abgelöst. Hier im Anhang die PO-Datei. Einen String ist fuzzy geblieben

Re: quartz-client: Mail von Paketbetreuer Georges

2020-04-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, kannst du die Vorlage dann zuende übersetzen und einreichen? Auch wenn sie vielleicht nicht 100% ist? Vielen Dank & Grüße Helge On Wed, Jan 08, 2020 at 10:45:03AM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Markus, > On Mon, Jan 06, 2020 at 10:32:55AM +0100, translat..

Re: quartz-client: Mail von Paketbetreuer Georges

2020-01-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, On Mon, Jan 06, 2020 at 10:32:55AM +0100, translat...@hiereth.de wrote: > Hallo Helge und Mitlesende, > > untenstehend die Antwort des Paketbetreuers Georges zu meinem Problem > mit dem in der Luft hängendem Begriff "symbolic addresse". Ich hätte es > mir wieder einfach machen und "s

quartz-client: Mail von Paketbetreuer Georges

2020-01-06 Diskussionsfäden translation
Hallo Helge und Mitlesende, untenstehend die Antwort des Paketbetreuers Georges zu meinem Problem mit dem in der Luft hängendem Begriff "symbolic addresse". Ich hätte es mir wieder einfach machen und "symbolische Adresse" als Übersetzung nehmen können. Aber ich mutmaße, dass dies kein eingeführter