--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
Using Opera's revolutionary e-mail client: http://www.opera.com/mail/
___
Der frühe Vogel fängt den Wurm. Hier gelangen Sie zum neuen Yahoo! Mail: http://mail.yahoo.de
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P
Hallo,
da ich heute in debian-devel gelesen habe, dass das tschechische Team
die Übersetzung der po-debconf-Templates fertiggestellt hat, kam mir der
Gedanke, dem Debian-Projekt durch Übersetzungsarbeit etwas
zurückzugeben.
Kurzum: ich möchte mitmachen.
Wie sollte ich beginnen? Mit einem Templat
Hallo
> > Um eine einheitliche Übersetzung zu erreichen: Sollen shared libraries
> > als geteilte Bibliotheken, als gesharte Bibliotheken oder noch anders
> > übersetzt werden?
>
> Shared Libraries sind Shared Libraries. Termini Technici sollte man
> nicht übersetzen. Ich sage nur: Siemens und de
8 matches
Mail list logo