Am Freitag, den 26.10.2007, 19:11 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Jens, Liste,
> (die Frage steht nun schon länger offen)
> On Wed, Apr 25, 2007 at 06:46:21PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Mon, Feb 26, 2007 at 09:01:17PM +0100, Jens Seidel wrote:
> > > On Mon, Feb 26, 2007 at 06:40:
Hallo Jens, Liste,
(die Frage steht nun schon länger offen)
On Wed, Apr 25, 2007 at 06:46:21PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Mon, Feb 26, 2007 at 09:01:17PM +0100, Jens Seidel wrote:
> > On Mon, Feb 26, 2007 at 06:40:47PM +0100, Frederik Schwarzer wrote:
> > > gelegentlich schaue ich auf http
Hallo Jens,
On Mon, Feb 26, 2007 at 09:01:17PM +0100, Jens Seidel wrote:
> On Mon, Feb 26, 2007 at 06:40:47PM +0100, Frederik Schwarzer wrote:
> > gelegentlich schaue ich auf http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/de vorbei
> > und schaue mir ein paar Übersetzungen an.
>
> > Aufgefallen ist mir g
Hallo Jens,
On Tue, Feb 27, 2007 at 12:56:46PM +0100, Jens Seidel wrote:
> Wir haben es auch oft so gemacht, dass wir (zumindest ich) nahezu die
> gesamte Debian-Dokumentation (Webseiten, Bücher, ...) lokal vorliegen
> haben und dann nach üblichen Übersetzungen suchen und die anderen
> (zumindest i
Hallo Frederik,
On Tue, Feb 27, 2007 at 02:54:09PM +0100, Frederik Schwarzer wrote:
> On Dienstag, 27. Februar 2007, Gerfried Fuchs wrote:
> > * Frederik Schwarzer <[EMAIL PROTECTED]> [2007-02-26 18:40]:
> > > Ich weiß, dass
> > > der englische Text so etwas vorgibt, aber ergibt das überhaupt Sinn?
On Dienstag, 27. Februar 2007, Gerfried Fuchs wrote:
> * Frederik Schwarzer <[EMAIL PROTECTED]> [2007-02-26 18:40]:
> > Ich weiß, dass
> > der englische Text so etwas vorgibt, aber ergibt das überhaupt Sinn?
> Bezüglich solchen Anliegen: Wenn du schon merkst, dass es im englischen
> wenig Sinn ma
Hallo Frederik,
On Tue, Feb 27, 2007 at 11:05:54AM +0100, Frederik Schwarzer wrote:
> On Montag, 26. Februar 2007, Jens Seidel wrote:
> > Was machen wir mit all den sinnvollen Vorschlägen (auch von anderen)?
> > Vielleicht sollten wir diese in einer Wiki-Seite sammeln?
>
> Da ich nicht weiß, wie
* Frederik Schwarzer <[EMAIL PROTECTED]> [2007-02-26 18:40]:
> - Ich verstehe nicht, wo hier die Abhängigkeit ist. "Dieses Paket hängt vom
> [...] ab." Nach meinem Verständnis enthält dieses Paket eben diesen Kernel,
> von dem es laut Beschreibung abhängig sein soll. Ich weiß, dass der englische
On Montag, 26. Februar 2007, Jens Seidel wrote:
> > - Ich verstehe nicht, wo hier die Abhängigkeit ist. "Dieses Paket hängt
> > vom [...] ab." Nach meinem Verständnis enthält dieses Paket eben diesen
> > Kernel, von dem es laut Beschreibung abhängig sein soll. Ich weiß, dass
> > der englische Text
Hallo Jens,
On Mon, Feb 26, 2007 at 09:01:17PM +0100, Jens Seidel wrote:
> Was machen wir mit all den sinnvollen Vorschlägen (auch von anderen)?
> Vielleicht sollten wir diese in einer Wiki-Seite sammeln?
Könntest Du nicht ähnlich der Wortliste eine »Tippliste« eröffnen? Die
könnte dann (falls mög
Hallo Frederik,
On Mon, Feb 26, 2007 at 06:40:47PM +0100, Frederik Schwarzer wrote:
> gelegentlich schaue ich auf http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/de vorbei
> und schaue mir ein paar Übersetzungen an.
schön, dass du an das Projekt zur Paketbeschreibungsübersetzung
erinnerst und daran arbei
Moin,
gelegentlich schaue ich auf http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/de vorbei
und schaue mir ein paar Übersetzungen an.
Aufgefallen ist mir gerade bei den ganzen "kernel images" folgendes:
- Ist "Abbild" hier eine gute Übersetzung für "image"? Ich finde es schöner,
hier einfach von "Kernel
12 matches
Mail list logo