Re: Klärung von Übersetzungen: DD vs. DM, Auditor

2008-11-06 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
Am Montag, den 03.11.2008, 21:42 +0100 schrieb Helge Kreutzmann: > On Thu, Oct 16, 2008 at 12:44:24PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > > Am Mittwoch, den 15.10.2008, 18:18 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > > 1. Debian Developer vs. Debian Maintainer > > > > > > Mein Vorschlag: > > > Debian Develop

Re: Klärung von Übersetzungen: DD vs. DM, Auditor

2008-10-16 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
Am Mittwoch, den 15.10.2008, 18:18 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > bei der Übersetzung der Website sind Rhonda und ich auf zwei > Übersetzungen gestoßen, die wir hier diskutieren wollen, damit sie in > Zukunft konsistent (im Kontext) durchgeführt werden können. > > 1. Debian Developer vs. Debian

Re: Klärung von Übersetzungen: DD vs. DM, Auditor

2008-10-15 Diskussionsfäden Thomas Weber
Am Mittwoch, den 15.10.2008, 18:18 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > 2. Auditor > Hier geht es um den Auditor bei Debian (derzeit Kalle Kivimaa). Mein > Vorschlag war, »Auditor« auch im Deutschen zu nehmen, während Rhonda > eher für »Kassenprüfer« war. Wenn es einen Kassenpruefer gibt, muesste es

Re: Klärung von Übersetzungen: DD vs. DM, Auditor

2008-10-15 Diskussionsfäden Frederik Schwarzer
On Wednesday 15 October 2008 18:18:07 Helge Kreutzmann wrote: Moin, > 1. Debian Developer vs. Debian Maintainer > > Mein Vorschlag: > Debian Developer -> Debian Entwicker > Debian Maintainer -> Debian Betreuer -> Debian-Entwickler -> Debian-Betreuer MfG -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P