Hallo Holger,
On Wed, Feb 15, 2012 at 10:00:15PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > On Wed, Jun 08, 2011 at 08:42:00AM +0200, Simon Linden wrote:
> > > On Samstag, 4. Juni 2011 16:57 - Helge Kreutzmann wrote:
> > > > Aber Achtung: Das Teil ist groß und es ist unklar, wie gr
Hi,
Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Simone,
> On Wed, Jun 08, 2011 at 08:42:00AM +0200, Simon Linden wrote:
> > On Samstag, 4. Juni 2011 16:57 - Helge Kreutzmann wrote:
> > > Aber Achtung: Das Teil ist groß und es ist unklar, wie groß die Chance
> > > ist, dass die Übersetzung (zeitnahe) bei Apti
Hallo Simon,
On Thu, Jun 30, 2011 at 12:41:04AM +0200, Simon Linden wrote:
> Wie geht es mit der Änderung nun weiter...?
> So wie ich Dich verstanden habe, sind die Änderungen bisher noch nicht an
> den/die Entwickler von aptitude weitergeleitet worden, oder sehe ich das
> falsch..?
Nein, das si
Hallo,
Am Mittwoch, 15. Juni 2011 10:53 hat Helge Kreutzmann geantwortet:
Danke für Deine Antwort & Deine Korrekturen - vieles von Deinen Verbesserungen
& Anmerkungen hab ich übernommen - danke!
> > Es wäre schön, wenn das jemand prüfen könnte ob das bisherige so in
> > Ordnung ist. Vielleicht
Hallo Simon,
On Wed, Jun 15, 2011 at 07:07:01AM +0200, Simon Linden wrote:
> hier habe ich mal einen Teil der aptitude Dokumentation als diff und
> komplett.
Danke.
> Es wäre schön, wenn das jemand prüfen könnte ob das bisherige so in Ordnung
> ist. Vielleicht macht es ja Sinn diesen Stand wei
Hallo Simone,
On Wed, Jun 08, 2011 at 08:42:00AM +0200, Simon Linden wrote:
> On Samstag, 4. Juni 2011 16:57 - Helge Kreutzmann wrote:
> > Aber Achtung: Das Teil ist groß und es ist unklar, wie groß die Chance
> > ist, dass die Übersetzung (zeitnahe) bei Aptitude aufgenommen wird.
> > Und Du musst
Hallo Simon,
On Sat, Jun 04, 2011 at 04:37:30PM +0200, Simon Linden wrote:
> Am Sonntag, 29. Mai 2011 09:42 - Helge Kreutzmann wrote:
> > On Sat, May 28, 2011 at 08:36:38PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > > Helge Kreutzmann wrote:
> > > > Konkret:
> > > > 2% (75t;869f;1685u)
> > > > Vielleic
Hallo,
Am Sonntag, 29. Mai 2011 09:42 - Helge Kreutzmann wrote:
> On Sat, May 28, 2011 at 08:36:38PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > Helge Kreutzmann wrote:
> > > Konkret:
> > > 2% (75t;869f;1685u)
> > > Vielleicht hat jemand Zeit & Lust, sich die aktuelle
> > > Übersetzungsfassung unter [1
Hallo Holger,
On Sat, May 28, 2011 at 08:36:38PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > da Jens nicht mehr aktiv ist, ist die deutsche Übersetzung der
> > Dokumentation von Aptitude verwaist. Es sind zwar viele Zeichenketten,
> > allerdings deutet der große Anteil an unscharfen
Hi,
Helge Kreutzmann wrote:
> da Jens nicht mehr aktiv ist, ist die deutsche Übersetzung der
> Dokumentation von Aptitude verwaist. Es sind zwar viele Zeichenketten,
> allerdings deutet der große Anteil an unscharfen Zeichenketten darauf
> hin, dass ein Teil der Übersetzung flinker erledigt werde
Hallo,
da Jens nicht mehr aktiv ist, ist die deutsche Übersetzung der
Dokumentation von Aptitude verwaist. Es sind zwar viele Zeichenketten,
allerdings deutet der große Anteil an unscharfen Zeichenketten darauf
hin, dass ein Teil der Übersetzung flinker erledigt werden kann.
Konkret:
2% (75t;
11 matches
Mail list logo