Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-09 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Wednesday 09 June 2004 23:23, Rudi Effe wrote: > BTW: in _welches_ wiki? Oh, ich dachte bislang, es gäbe für diese Liste nur eins: http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste Sollte ich mich irren? Schönen Gruß, - -- Tobias Bigamy is having

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-09 Diskussionsfäden Rudi Effe
Hi Am Dienstag 08 Juni 2004 12:49 schrieb Tobias Toedter: > Ich habe jetzt ins Wiki eingetragen: BTW: in _welches_ wiki? Gruß rUdi

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-08 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo Liste, es sieht so aus, als würden keine weiteren Stimmen mehr abgegeben werden. Ich habe jetzt ins Wiki eingetragen: audit (Subst.) - Audit (m.) audit (Verb) - etwas einem Audit unterziehen Vielen Dank für alle Beiträge, - -- Tobias

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-05 Diskussionsfäden Stephan Kulka
> 8. Audit/Audit durchführen (od. machen; keine Verbform) Ich bevorzuge eigentlich 1) kann aber mit 8) leben. Ich bin nämlich der Ansicht, dass ein Audit im Deutschen eher nur etwas von einer WIrtschaftsprüfung hat, aber ich finde die Übertragung auf den Computerbereich zulässig und nicht sehr t

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-05 Diskussionsfäden Florian Ernst
Moinmoin! On Sat, Jun 05, 2004 at 03:24:48PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Fri, Jun 04, 2004 at 09:09:14PM +0100, Marco Franzen wrote: > > Korrektur meines Vorschlages: > > > Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > > > > 1. Überprüfung/überprüfen > > > > 2. Prüfung/prüfen > > > > 3. An

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Fri, Jun 04, 2004 at 09:09:14PM +0100, Marco Franzen wrote: > Korrektur meines Vorschlages: > > Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > > > 1. Überprüfung/überprüfen > > > 2. Prüfung/prüfen > > > 3. Anhörung/anhören > > > 4. (Sicherheits-)Test/testen > > > 5. Revision/revidieren > >

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-04 Diskussionsfäden Marco Franzen
Korrektur meines Vorschlages: > Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > > 1. Überprüfung/überprüfen > > 2. Prüfung/prüfen > > 3. Anhörung/anhören > > 4. (Sicherheits-)Test/testen > > 5. Revision/revidieren > > 6. Revision/revisionieren > > 7. Audit/auditieren > > > Falls jemand noch weitere

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-04 Diskussionsfäden Marco Franzen
Tobias Toedter <[EMAIL PROTECTED]> schrieb: > 1. Überprüfung/überprüfen > 2. Prüfung/prüfen > 3. Anhörung/anhören > 4. (Sicherheits-)Test/testen > 5. Revision/revidieren > 6. Revision/revisionieren > 7. Audit/auditieren > Falls jemand noch weitere Vorschläge hat, nur zu! Da wir schon 5./6. untersc

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-04 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Friday 04 June 2004 20:25, Rudi Effe wrote: > Mein vote. > (Sicherheits-)prüfung / prüfen > oder Audit/etwas einem Audit unterziehen (Problem: wie spricht man das > dann im Deutschen korrekt? Audit oder Odit?) Vielleicht noch eine kurze Ergänzung z

Re: Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-04 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Freitag 04 Juni 2004 17:40 schrieb Tobias Toedter: > 1. Überprüfung/überprüfen OK > 2. Prüfung/prüfen OK > 3. Anhörung/anhören zu wörtlich, hier nicht verwendbar > 4. (Sicherheits-)Test/testen OK > 5. Revision/revidieren naja > 6. Revision/revisionieren nee! Hat doch nix mit Revisionismus zu

Abstimmung: Debian Security Audit

2004-06-04 Diskussionsfäden Tobias Toedter
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo Liste, nach einiger Diskussion (und noch keinem echten Konsens) möchte ich hiermit eine Abstimmung über die Übersetzung des Begriffes "Audit" vorschlagen. Der Hintergrund ist, dass das "Debian Security Audit Project" beginnt, eigene Webseiten