Hi!
Sorry, hatte ich erst nur als private Antwort geschickt...
Übersetzung Transitional Package:
Am Mittwoch, 11.08.04 um 09:00 Uhr schrieb Helge Kreutzmann:
Die von Dir beschriebenen Inkonsistenzen sollten natürlich behoben
werden. Kannst Du bei den Paketbeschreibungen, wo Dir dies aufgefallen
ist
Hallo,
On Wed, Aug 11, 2004 at 02:02:07AM +0200, Jutta Wrage wrote:
> Am Dienstag, 10.08.04 um 22:58 Uhr schrieb Nico Golde:
> >Es gibt ein Wiki, ich hoffe der Link ist richtig kopiert.
> >http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste
>
> Hmm... Da ist nicht viel drin. Hat schon mal jemand über ein
Am Dienstag, 10.08.04 um 22:58 Uhr schrieb Nico Golde:
Es gibt ein Wiki, ich hoffe der Link ist richtig kopiert.
http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste
Hmm... Da ist nicht viel drin. Hat schon mal jemand über ein
debian-spezifisches Dict oder ein Übersetzungs-Dict (mit
Dict-Protokoll) nachged
Hallo Jutta,
* Jutta Wrage <[EMAIL PROTECTED]> [2004-08-10 22:39]:
> 1. Gibt es eigentlich ein Übersetzngs-Dictionary für typische oder
> debian-spezifische Wörter und Formulierungen?
Es gibt ein Wiki, ich hoffe der Link ist richtig kopiert.
http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste
[...]
gruß
Hallo!
1. Gibt es eigentlich ein Übersetzngs-Dictionary für typische oder
debian-spezifische Wörter und Formulierungen?
2. Bei den Beschreibungen ist mir nebenbei aufgefallen, daß
"Transitional Package" verschieden übersetzt ist und auch die
Formulierung "It may be removed after the upgrade has
5 matches
Mail list logo