Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-10 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Sonntag, den 08.08.2010, 15:37 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Könntest Du ggf. eine README.translators o.ä. Datei anlegen, in der > das Wissen gesammelt wird? (Z.B mit Link auf Joeys Seiten, dieser > Anleitung, Infos, bitte bei Übersetzungen mit TAF/ITT usw. über > die Liste zu gehen, Link au

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-09 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Holger, On Mon, Aug 09, 2010 at 09:30:16PM +0200, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann wrote: > > Hallo Holger, > > On Sun, Aug 08, 2010 at 08:46:46PM +0200, Holger Wansing wrote: > > > Helge Kreutzmann wrote: > > > > Mmh, welche Koordinationsseite ist für die Manpages aktuell? > > > >

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-09 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Holger, > On Sun, Aug 08, 2010 at 08:46:46PM +0200, Holger Wansing wrote: > > Helge Kreutzmann wrote: > > > Mmh, welche Koordinationsseite ist für die Manpages aktuell? > > > > Wieso? Gibt es mehrere für German? > > Ja. Kennst du die URLs? Holger -- =

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-09 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Holger, On Sun, Aug 08, 2010 at 08:46:46PM +0200, Holger Wansing wrote: > Helge Kreutzmann wrote: > > Hallo Tobias, > > On Sun, Aug 08, 2010 at 01:53:28PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > > Leider werden zurzeit die E-Mails mit dem Betreff [TAF] nicht auf der > > > Koordinationsseite angez

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-08 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Tobias, > On Sun, Aug 08, 2010 at 01:53:28PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > Leider werden zurzeit die E-Mails mit dem Betreff [TAF] nicht auf der > > Koordinationsseite angezeigt. Ich habe aber schon eine E-Mail an die > > Entwickler geschickt und hoffe, da

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias, On Sun, Aug 08, 2010 at 03:00:50PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Ja, das mache ich. Allerdings ist der Prozess der Umwandlung sehr > zeitaufwendig. Wer Lust hat, kann dies auch selbst tun: Im Verzeichnis > »work« sind alle Skripte enthalten. Der Ablauf ist folgendermaßen: Ok, ich

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-08 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Sonntag, den 08.08.2010, 14:43 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Tobias, > On Sun, Aug 08, 2010 at 01:53:28PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > Leider werden zurzeit die E-Mails mit dem Betreff [TAF] nicht auf der > > Koordinationsseite angezeigt. Ich habe aber schon eine E-Mail an die >

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-08 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias, On Sun, Aug 08, 2010 at 01:53:28PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > Leider werden zurzeit die E-Mails mit dem Betreff [TAF] nicht auf der > Koordinationsseite angezeigt. Ich habe aber schon eine E-Mail an die > Entwickler geschickt und hoffe, dass das bald behoben wird. Mmh, welche K

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-08 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Am Samstag, den 07.08.2010, 17:09 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Tobias, > On Fri, Aug 06, 2010 at 06:39:37PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > > es kann mit den ersten Übersetzungen der Handbuchseiten losgehen. Damit > > wir den Überblick nicht verlieren, verwende ich den Robot mit [TAF] >

Re: [TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-07 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tobias, On Fri, Aug 06, 2010 at 06:39:37PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > es kann mit den ersten Übersetzungen der Handbuchseiten losgehen. Damit > wir den Überblick nicht verlieren, verwende ich den Robot mit [TAF] > (Travail À Faire) für die Übersetzungen, die bearbeitet werden können. D

[TAF] po://manpages-de/intro.1

2010-08-06 Diskussionsfäden Tobias Quathamer
Hallo, es kann mit den ersten Übersetzungen der Handbuchseiten losgehen. Damit wir den Überblick nicht verlieren, verwende ich den Robot mit [TAF] (Travail À Faire) für die Übersetzungen, die bearbeitet werden können. Wenn jemand eine Übersetzung bearbeitet, kann (wie sonst auch) [ITT] verwendet