Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
Frühjahrsputz. Die alten Übersetzungen werden für Ostern aufpoliert.
22 neue/geänderte Strings
diff hängt an.
#: ../xapt/embuilddeps:80
#, perl-format
msgid "Unknown architecture: %s"
-msgstr "unbekannte Architektur: %s"
+msgstr "Unbekannte
Hi,
Chris Leick wrote:
> Frühjahrsputz. Die alten Übersetzungen werden für Ostern aufpoliert.
>
> 22 neue/geänderte Strings
diff hängt an.
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
under DEBIAN GNU/LINUX 6.0 - S q u e e z e
Frühjahrsputz. Die alten Übersetzungen werden für Ostern aufpoliert.
22 neue/geänderte Strings
Gruß,
Chris
#: ../xapt/embuilddeps:80
#, perl-format
msgid "Unknown architecture: %s"
msgstr "unbekannte Architektur: %s"
#: ../xapt/embuilddeps:89
#, perl-format
msgid "Unable to find '%s' directory"
Hallo Chris,
On Sun, Feb 13, 2011 at 12:39:28PM +0100, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
>>> #: ../xapt/xapt:255 ../xapt/xapt:259 ../xapt/xapt:273 ../xapt/xapt:277
>>> msgid "cannot open apt sources list."
>>> msgstr "Apt-Quellenliste kann nicht geöffnet werden."
>>>
>>> #: ../xapt/xapt:266
>>
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#: ../xapt/xapt:87
#, perl-format
msgid "%s: Illogical options set.\n"
msgstr "%s: unlogische Optionen gesetzt\n"
Nach Doppelpunkt keine Großschreibung? (Im Folgenden nicht mehr angemerkt)
Satzpunkt?
Nur, wenn ein Satz oder ein Sub
Hallo Chris,
On Thu, Feb 10, 2011 at 08:26:03PM +0100, Chris Leick wrote:
> #: ../buildd/pdebuild-cross-create:41
> msgid "to make changes within the existing $BASETGZ."
> msgstr "um Änderungen innerhalb einer existierenden $BASETGZ vorzunehmen."
s/einer/der/
> #: ../emvendor:87
> #, perl-format
Hallo,
obwohl nur wenige Strings neu/verändert sind, habe ich einige Änderungen
an meiner alten Übersetzung vorgenommen. Insbesondere die Groß- und
Kleinschreibung habe ich geändert. Daher hier nochmal das Gesamtwerk (45
Strings) zur Korrektur.
Gruß,
Chris
Neil Williams:
You are noted as
Tobias Quathamer:
Chris Leick:
Im letzten msgstr steht immer noch "Commands" statt "Befehle".
geändert.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.deb
Am Freitag, den 22.10.2010, 10:05 +0200 schrieb Chris Leick:
> >> msgstr ""
> >> "\n"
> >> "%s-Version %s\n"
> >> "\n"
> >
> > Hier ist das erste %s doch sicher der Programmname, oder? Dann muss der
> > Bindestrich vor "Version" weg.
>
> Wieso?
> z.B: Icedove-Version 3.6.11 wäre mit Bindestrich ri
Hallo Tobias,
Tobias Quathamer:
Chris Leick:
msgstr ""
"\n"
"%s-Version %s\n"
"\n"
Hier ist das erste %s doch sicher der Programmname, oder? Dann muss der
Bindestrich vor "Version" weg.
Wieso?
z.B: Icedove-Version 3.6.11 wäre mit Bindestrich richtig, oder?
Rest übernommen. Vielen Dank,
Am Freitag, den 22.10.2010, 09:12 +0200 schrieb Chris Leick:
>msgid ""
>"\n"
>"%s version %s\n"
>"\n"
>msgstr ""
>"\n"
>"%s-Version %s\n"
>"\n"
Hier ist das erste %s doch sicher der Programmname, oder? Dann muss der
Bindestrich vor "Version" weg.
> "When used outside a chroot or as a user, set
30 Strings
Bitte um Korrektur.
Chris
# German translation of emdebian-crush.
# Copyright (C) 2006-2010 Neil Williams.
# This file is distributed under the same license as the emdebian-crush package.
# Chris Leick , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: emdebian-crush 2.2.5\n"
"Report-M
12 matches
Mail list logo