Hallo Helge,
Am Sa., 4. Mai 2019 um 08:15 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, May 03, 2019 at 10:30:07PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "An address label\\&."
> > msgstr ""
> >
> > Eine Bezeichnung der Adress
Hallo Mario,
On Fri, May 03, 2019 at 10:30:07PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "An address label\\&."
> msgstr ""
>
> Eine Bezeichnung der Adresse\\&.
Ist der Vorschlag für »label« aus anderen Übersetzungen/Quellen oder
von Dir? (Ich f
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The name of a VLAN to create on the link\\&. See B(5)\\&. "
"This option may be specified more than once\\&."
msgstr ""
"Der Name eines VLANs, der auf dem Link erstellt werden soll\\&. Siehe "
"B(5)\\&. Diese Option kann mehr
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
sechsten Teil der angehängten Seite (~ 30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fe
4 matches
Mail list logo