Hallo Chris,
Am Sonntag, 19. Januar 2014, 09:42:53 schrieb Chris Leick:
> Daher würde ich statt
> -o Ausgabe
> Die Ausgabe in eine Datei des angegebenen Namens schreiben
> das so formulieren
> -o Ausgabe
>schreibt die Ausgabe in eine Datei des angegebenen Namens.
> d.h. das Subjekt steht i
Mario Blättermann:
#. type: Plain text
msgid "Print help message."
msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
"Eine" kleinschreiben
Das ist zwar korrekt, scheint mir bei den Manpages allerdings
nichtsdestotrotz nicht einheitlich gelöst zu sein. Sehr oft sieht man
jedenfalls genau die Konstruktion, d
Hallo Frank, Helge und Chris,
Am Dienstag, 14. Januar 2014, 13:23:51 schrieb Frank Stähr:
> 1. Bei oggenc haben waren wir uns im Großen und Ganzen auf „Abtastwert“ für
> sample geeinigt. Ich habe zwar nichts gegen ein eingedeutschtes „Sample“,
> lieb wäre mir allerdings eine Konsistenz (bei oggenc
Hallo Frank,
Frank Stähr:
msgid "Suppresses program output."
msgstr "Programmausgaben unterdrücken."
Kein Satz, daher kein Satzpunkt (auch in den folgenden Zeichenketten)
#. type: Plain text
msgid "Print help message."
msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
"Eine" kleinschreiben
Das ist zwar
Hallo,
On Tue, Jan 14, 2014 at 01:23:51PM +0100, Frank Stähr wrote:
> 1. Bei oggenc haben waren wir uns im Großen und Ganzen auf „Abtastwert“ für
> sample geeinigt. Ich habe zwar nichts gegen ein eingedeutschtes „Sample“,
> lieb wäre mir allerdings eine Konsistenz (bei oggenc ein- oder zweimal
>
Hallo Mario,
hätte es erst jetzt geschafft. Chris hat ja nun schon alles erledigt, ich
konnte es mir aber nicht nehmen lassen, nochmal rüberzuschauen.
msgid ""
"B [ B<-Qhv> ] [ B<-b bits_per_sample> ] [ B<-e endianness> ] [ B<-"
"R> ] [ B<-s signedness> ] [ B<-o outputfile> ] B"
msgstr ""
"B [
Hallo Mario,
Mario Blättermann:
ich übernehme die Übersetzung der letzten Manpage der Vorbis-Tools. Kann
eine Weile dauern, ich weiß nicht, wie ich den nächsten Tagen/Wochen Zeit
habe.
#. type: Plain text
msgid ""
"B decodes Ogg Vorbis files into PCM-encoded (\"uncompressed\") audio"
"files, e
Am Freitag, 20. Dezember 2013, 21:12:42 schrieben Sie:
> Hallo,
>
> ich übernehme die Übersetzung der letzten Manpage der Vorbis-Tools. Kann
> eine Weile dauern, ich weiß nicht, wie ich den nächsten Tagen/Wochen Zeit
> habe.
>
Die erste Fassung ist fertig. Datei hängt an.
Gruß Mario# German tran
8 matches
Mail list logo