Hi Helge,
. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For rationale, see B for a list of attacks taking advantage of "
"legacy crypto algorithms\\&."
msgstr ""
"Für eine Begründung siehe B für eine Liste von Angriffen, die "
"Nutzen aus veralt
Hi nochmal,
> tut mir Leid, aber ich war schneller.
wo kann ich jetzt das Ergebnis einsehen?
herzliche Grüße
Uwe
--
tel 09235 968 742 0
rügersgrün 22
95186 höchstädt
Hi Erik,
Am 21.05.21 um 13:33 schrieb Pfannenstein Erik:
> Hallo Uwe,
>
> tut mir Leid, aber ich war schneller.
So schlimm ist das nicht.
>
> Zu deiner Frage: Die Übersetzungen schreibt man inline. Dafür gibt es
> unterhalb
> der Vorlage-Zeichenkette eine weitere, welche die Übersetzung aufnimm
Hi,
mach ich gern. Soll ich die Übersetzung inline erstellen oder eine
.po-Datei anlegen?
gruss
Uwe
Am 20.05.21 um 20:47 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mitübersetzer,
> hätte jemand Lust & Zeit, die Debconf-Übersetzung von
> prometheus-nextcloud-exporter vorzunehmen? Es sind 5 Zeichenketten.
Dem stimme ich zu
Am 19.04.21 um 20:06 schrieb Mario Blättermann:
> Hallo,
>
> es steht zwar nicht in der Wortliste, aber irgendwann hat man sich mal
> hier darauf geeinigt, »capability« nicht zu übersetzen. Das ist soweit
> OK, solche unübersetzbaren Begriffe kommen gelegentlich vor. Aber soll
>
Hi Helge,
krieg ich schon hin. STRG+Umschalt+l ist ja auch ganz intuitiv.
Ich kannte nur die Funktion gar nicht. War nur am Anfang komisch. Jetzt
funzts schon :-)
gruss
Uwe
Am 19.04.21 um 17:29 schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin Uwe,
> On Sun, Apr 18, 2021 at 08:26:57PM +0200, Uwe Müller
On Sun, Apr 18, 2021 at 07:48:53PM +0200, Uwe Müller wrote:
>> meine Mailinglisten (mailman) richte ich so ein, dass eine Antwort
>> wieder an die Liste geht, nicht an den Absender. Kann man das hier auch
>> einrichten, oder ist das nicht erwünscht?
>
> Das muss jeder selbst
Hi,
meine Mailinglisten (mailman) richte ich so ein, dass eine Antwort
wieder an die Liste geht, nicht an den Absender. Kann man das hier auch
einrichten, oder ist das nicht erwünscht?
gruss
Uwe
--
tel 09235 968 742 0
rügersgrün 22
95186 höchstädt
Hi
Wenn ich das lt. https://lwn.net/Articles/762043/ richtig verstehe, geht
es darum, abhängig von mehreren Faktoren einem Prozess von der richtigen
CPU die richtige zu zuweisen.
"Nutzungsspanne" oder "Nutzngsspannweite" finde ich sinngemäß eine
passende Übersetzung
gruss
Uwe
Am 18.04.21 um 10:0
Hi,
in der Übersetung der Manpage zu "man" ist noch ein kleiner Tippfehler.
unterhalb von "man -t bash | lpr -Pps" fehlt zwischen bash und in ein
Leerzeichen.
Im Anhang habe ich eine korrigierte Version. Darin sind auch ein paar
unnötig erzwungene Leerzeichen vor "printf" und "smail" beseitigt.
d
Hi,
in der Übersetuzg der Manpage zu "man" ist ein Fehler im Abschnitt
"Beispiele"
(https://manpages.debian.org/buster/man-db/man.1.de.html#BEISPIELE)
letzter Satz. Dieser muss lauten:
Diese Option entspricht whatis smail.
liebe Grüße
Uwe
--
tel 09235 968 742 0
rügersgrün 22
95186 höchstädt
11 matches
Mail list logo