Re: ddtc: Syntax-Hervorhebung in vim

2004-06-14 Diskussionsfäden Thomas Wana
Am Montag, 14. Juni 2004 11:41 schrieb Jens Nachtigall: > > Weiß jemand Rat? Hi, vermutlich musst du noch den filetype setzen (:set filetype=...). VIM entscheided ueber das zu verwendende Syntaxhighlighting aufgrund der Dateiendung. Koennte mir schon vorstellen dass er mit ".todo" nichts anfangen

Re: Übersetzung von Gateway

2004-04-01 Diskussionsfäden Thomas Wana
Hi! Am Donnerstag, 1. April 2004 08:46 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo, > in der DWN 11 stand: >Debian-Fehler über LDAP. Andreas Barth hat >am LDAP-Gateway zur Debian href="$(HOME)/Bugs/">Fehlerdatenbank > > Ich würde Gateway mit Zugang übersetzen. Gegenstimmen/Kommentare? In diesem

Re: Releasenamen klein ?

2003-12-10 Diskussionsfäden Thomas Wana
aas Felix Beyersdorf: 0 ("genau wie woody ein Synonym fürs Debian > Release") Michael Piefel: 100 ("Eigenname, der großgeschrieben werden > sollte") Sebastian Rittau: 100 ("Sehe ich auch so") Thomas Wana: 100 ("Eigenname") lg, Tom

Re: low-level && thread Management

2003-11-18 Diskussionsfäden Thomas Wana
On Tuesday 18 November 2003 14:24, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo, > low-level == grundlegend? > > This is libcelcius, 3Dwm's low-level interface library. Naja. Wenn du das dann übersetzt als "grundlegende Schnittstellen- Bibliothek", und ich les das auf Deutsch, würde ich eher an "basic" als an

Re: Übersetzung von »dummy package«

2003-11-13 Diskussionsfäden Thomas Wana
On Thursday 13 November 2003 18:16, Jens Nachtigall wrote: > Hi, > > wie würdet ihr denn »dummy package« übersetzen? > Konkret: > This package is an empty dummy package that always depends on a > package built for Debian's default Python version. > > Meine Version wäre: > Dieses Paket ist ein leere

Re: PO review needed

2003-09-19 Diskussionsfäden Thomas Wana
On Friday 19 September 2003 10:58, Michael Piefel wrote: > Am 19.09.03 um 10:52:27 schrieb Thomas Wana: > > looks good to me. > > Dann hast du aber nicht genau hingeguckt. OK auf die Satzzeichen etc hab ich nicht geachtet, bin nicht vertraut mit den Übersetzungsrichtlinie

Re: PO review needed

2003-09-19 Diskussionsfäden Thomas Wana
On Friday 19 September 2003 09:45, Julien BLACHE wrote: > Hi, > > A german user sent me the attached po file for sane-backends 1.0.12-7 > ; as I can't speak a single word of german, would someone on this list > be kind enough to review/proofread it ? Hi, looks good to me. (To the german transla

Re: German hyphenation patterns in latex

2003-09-02 Diskussionsfäden Thomas Wana
On Tuesday 02 September 2003 04:52, Carlos Valdivia Yagüe wrote: > Hi, > > I'm a spanish translator and currently I'm working in the translation of > tetex-bin debconf templates, recently switched to the po-debconf format. > > One of the questions displays a long list of choices about hyphenation >