Hallo Liste!
Frage wegen dem dritten Wort hier: (debian-faq/de/customizing.sgml)
"Wie alle Unices bootet Debian durch das Ausführen des Programms init."
"Unices" besser zu "Unix-Systeme" ändern?
(In der Debian-Wortliste steht nichts dazu.)
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
Hallo Liste,
hier sehr wenige kleine Fehler in Datei pkgtools.sgml.
(Ohne Einrückungen oder Umbrüchen.)
Gruß,
Martin
Index: pkgtools.sgml
===
--- pkgtools.sgml (Revision 5345)
+++ pkgtools.sgml (Arbeitskopie)
@@ -261,16 +261,16 @@
Hallo Jens!
>
> > @@ -202,9 +202,9 @@
> > Sagen wir, ein Benutzer der testing-Distribution bemerkt, dass ein
> > neues XYZ-Paket verfügbar ist und macht ein Update von XYT-3.6 zu
> > XYZ-3.7.
> > - Nun entdeckt am 25. Juni jemand der testing oder unstable benutzt
> > - einen veröf
Hallo Benjamin, Hallo Liste,
welche Datei bzw. welches Kapitel in debian-faq wäre jetzt am besten zum
korrekturlesen geeignet?
Gruß,
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hallo Helge,
On Friday 08 August 2008, Helge Kreutzmann wrote:
> Bitte Testing und Unstable (Großschreibung).
>
Ok. ("stable" habe ich auch zu "Stable" geändert.)
Klein gelassen habe ich die bei Sätzen solcher Art:
- "Sie können von stable --> testing --> unstable wechseln."
- "deb http://ftp.u
Hallo Liste.
"Korrekturlesung";
wenige Rechtschreibfehler gefunden. Ganze Sätze oder allgemeine Erklärungen
habe ich nicht geändert. (Hätten auch nicht verständlicher geklungen.)
Gruß,
Martin
Index: choosing.sgml
===
--- choosing.sg
Hallo Liste,
sorry; noch eine Kleinigkeit mit rechts tretender Zeile gefunden.
Gruß,
Martin
Index: choosing.sgml
===
--- choosing.sgml (Revision 5332)
+++ choosing.sgml (Arbeitskopie)
@@ -13,7 +13,7 @@
Um mehr Informationen über die
Hallo Jens,
>
> Der Umfang der Änderungen zwischen Revision 5259 und der aktuellsten
> Revision von en/contrib.sgml (und analog von anderen Dateien) muss noch
> mit der deutschen Datei synchronisiert werden. Gibt es noch viele solche
> Änderungen für die einzelnen Dateien?
>
manuals/trunk/debia
artin
On Wednesday 06 August 2008, Jens Seidel wrote:
> Hallo Martin,
>
> On Wed, Aug 06, 2008 at 03:54:23PM +0200, Martin Horoba wrote:
> > ich möchte beginnen, das java-FAQ Howto zu übersetzen.
>
> schön zu sehen, dass wieder übersetzt werden möchte ...
>
> > Ich las
Hallo Liste,
ich möchte beginnen, das java-FAQ Howto zu übersetzen.
Ich las mir die Übersetzerhinweise zu po-Dateien durch, aber suche vergeblich
nach einer passenden templates.pot-Datei.
Danke für Hilfe,
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
echo-Kommandos)
- pdf S. 267: , dass anders dargestellt werden sollte; oder in
diesem Fall nimmt man es in Kauf, dass der Text leicht zu weit nach
außen
tritt
finden: "Gehen Sie sicher, dass Sie"
- pdf S. 285: großer Code, dessen Zeilenlängen geändert werden muss
zu
Hallo Liste,
ich ging einen Teil der Links im securing-howto durch und fand folgende
falsche/tote Links:
(pdf)
S. 20 http://dspam.nuclearelephant.com/papers/chroot.html
http://www.linuxsecurity.com/feature_stories/feature_story-99.html.
http://people.debian.org/~walters/chroot.
Hallo Liste,
Helge Kreutzmann helgefjell.de> writes:
>
> TOFU: Text oben, Full Quote unten
>
Zu Befehl!
Gruß,
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
r die
Diffs zum Updaten.
Grüße,
Martin
___
On Sunday 29 June 2008, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Martin,
> On Sat, Jun 28, 2008 at 09:18:59PM +0200, Martin Horoba wrote:
> > was wäre sinnvoller
> > - übersetzen von "debian-java-fa
Hallo Liste,
was wäre sinnvoller
- übersetzen von "debian-java-faq.sgml" ins Deutsche?
- korrekturlesen von den sgml-Dateien in securing-howto/de/?
Oder schlagt einfach etwas anderes vor.
Gruß,
Martin
--
Martin Horoba <[EMAIL PROTECTED]>
GnuPG Key: http://home.edo.tu-dortmund.
Hallo Liste,
ich gab die Anweisung "svn diff > myDiff.patch" ein (Option -u wird bei mir
nicht akzeptiert).
Wie kann ich mir eine Datei zum korrekturlesen oder übersetzen heraussuchen
(die aktuell ist und niemand anderes bearbeitet)? Mit der console habe ich
keinen Überblick. Mit tkcvs gibt's e
Hallo Jens,
On Wednesday 25 June 2008, Jens Seidel wrote:
>
> bitte immer über die Liste antworten. Ich habe dich nochmal ins CC:
> aufgenommen, nehme aber an, du hast die Liste abonniert?
Ja. Nur die eine E-Mail schrieb ich an dich; künftig alle an die Liste.
Gruß,
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, e
Definitionen und Überblick
Was ist diese FAQ?
Dieses Dokument enthält oft gestellte Fragen (zusammen mit den Antworten!)
über die Debian-Distribution (&debian; und andere) und über das
Debian-Projekt. Wenn möglich, werden Verweise auf andere Dokumentationen
angegeben; es werden keine langen Absc
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann helgefjell.de> writes:
>
> Hallo,
> habe leider keine Zeit, dass sauber durchzulesen, beim Überfliegen
> sind mir aber ein paar Dinge aufgefallen:
> On Tue, Jun 24, 2008 at 05:20:44PM +0000, Martin Horoba wrote:
> >
> >
> > Def
(Der Einfachheit halber ist im Anhang ist nochmal das gleiche wie hier:)
Gruß,
Martin
---
Definitionen und Überblick
Was ist diese FAQ?
Dieses Dokument enthält oft gestellte Fragen (zusammen mit den Antworten!)
über die Debian-Distribution (&debian; und andere) und über das
Debi
Definitionen und Überblick
Was ist diese FAQ?
Dieses Dokument enthält oft gestellte Fragen (zusammen mit den Antworten!)
über die Debian-Distribution (&debian; und andere) und über das
Debian-Projekt. Wenn möglich, werden Verweise auf andere Dokumentationen
angegeben; es werden keine langen Abs
an ins CC, weil es auch um
> allgemeine Fragen geht, die andere vielleicht besser beantworten können.
>
> Außerdem werden so die Antworten über das Listenarchiv dauerhaft
> verfügbar sein. Weiteres siehe inline...
>
> On Mon, Jun 23, 2008 at 05:11:10PM +0200, Martin Horoba w
Jens Seidel users.sf.net> writes:
>
> Siehe z.B.
> http://www.mail-archive.com/debian-l10n-german%40lists.debian.org/
msg08290.html
Ich habe die nun Gegengelesen. Fehler fand ich keine. (Ich schrieb Benjamin
eine E-Mail.)
>
> Ich glaube, er hatte auch eine weitere Datei übersetzt/aktualisiert
t eine Art
Schnell-Übersetzung herstellt, die man dann vernünftig im zweiten Schritt
übersetzt?
Danke Euch für erste Hilfe!
Gruß,
Martin
--
Martin Horoba <[EMAIL PROTECTED]>
GnuPG Key: http://home.edo.uni-dortmund.de/~martinhoroba/gnupg/pubkey.asc
fingerprint: 58BD 092D 5720 4C14 00AA
24 matches
Mail list logo