Re: [RFR] po-debconf://ceilometer/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Zeichensatz s.o. Inhaltlich habe ich nichts gefunden. Vielen Dank. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.o

Re: [RFR] po-debconf://horizon/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Hallo Chris, die gleiche Anmerkung zum Zeichensatz, liegt wahrscheinlich daran, dass Du (bzw. Dein E-Mail-Programm) sie als "8bit, iso-8859-1" versendest, statt UTF-8. Ich habe diesmal die Datei vor dem Anhängen gezippt. Chris Leick wrote: #. Type: boolean #. Description #

Re: [RFR] po-debconf://ddclient/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: Mein Editor zeigt mir UTF-8 als Kodierung an. Was stimmt damit nicht? In der E-Mail von Dir steht so was wie: msgstr "Ddclient bei DHCP-Aktualisierung ausführen?" Zeigst Du den Anhang im Mailclient eingeb

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/po/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Mario, hallo Holger, Mario Blättermann: Holger Wansing: Chris Leick wrote: msgid "Ended security support for one or more packages" msgstr "" "Beendete Unterstützung von Sicherheitsaktualisierungen für eines oder mehrere" "Pakete" Die Begrifflichkeit "Unterstützung von Sicherheitsaktuali

Re: [RFR] po-debconf://unattended-upgrades/po/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Holger, Holger Wansing: msgid "Automatically download and install stable updates?" msgstr "Stabile Aktualisierungen automatisch herunterladen und installieren?" "stable updates" wäre hier "Aktualisierungen für Stable" übernommen. Vielen Dank. Gruß, Chris # Translation of unattended-upgr

Re: [TAF] po-debconf://heat/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Thu, Jun 05, 2014 at 07:44:19PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am 05.06.2014 18:58, schrieb Chris Leick: > > Helge Kreutzmann: > >> da Martin ja anscheinend nicht mehr aktiv ist -- hätte jemand Lust und > >> Zeit, diese Übersetzung (22t;6f;4u) zu aktualisieren? > > > > ... und z

Re: [RFR] po-debconf://ceilometer/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, Zeichensatz s.o. Inhaltlich habe ich nichts gefunden. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: [RFR] po://tuxpaint/src/po/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Holger Wansing wrote: > Hallo Stephanie, > > pflegst du Tuxpaint noch weiter? > Falls ja, kannst du die hier angehängte Arbeit als Vorlage nehmen. Die Mail an Stephanie konnte nicht zugestellt werden, die vorherige Übersetzerin ist also nicht mehr erreichbar. Holger --

Re: [RFR] po-debconf://horizon/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, die gleiche Anmerkung zum Zeichensatz, liegt wahrscheinlich daran, dass Du (bzw. Dein E-Mail-Programm) sie als "8bit, iso-8859-1" versendest, statt UTF-8. On Thu, Jun 05, 2014 at 07:01:10PM +0200, Chris Leick wrote: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openstack-dashboard-apac

Re: [RFR] po-debconf://ddclient/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Wed, Jun 04, 2014 at 09:48:56PM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > > >Inhaltlich schaut alles i.O. aus, vor dem Einreichen aber bitte noch > >mal die Zeichenkodierung prüfen. > > Mein Editor zeigt mir UTF-8 als Kodierung an. Was stimmt damit nicht? In der E-Mail von

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/po/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 05.06.2014 19:35, schrieb Holger Wansing: > Hi, > > Chris Leick wrote: >> msgid "Ended security support for one or more packages" >> msgstr "" >> "Beendete Unterstützung von Sicherheitsaktualisierungen für eines oder >> mehrere " >> "Pakete" > > Die Begrifflichkeit "Unterstützung von Sicherh

Re: [RFR] po-debconf://unattended-upgrades/po/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Chris Leick wrote: > msgid "Automatically download and install stable updates?" > msgstr "Stabile Aktualisierungen automatisch herunterladen und installieren?" "stable updates" wäre hier "Aktualisierungen für Stable" Holger --

Re: [TAF] po-debconf://heat/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 05.06.2014 18:58, schrieb Chris Leick: > Helge Kreutzmann: >> da Martin ja anscheinend nicht mehr aktiv ist -- hätte jemand Lust und >> Zeit, diese Übersetzung (22t;6f;4u) zu aktualisieren? > > ... und zu korrigieren? > msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that hea

Re: [RFR] po-debconf://debian-security-support/po/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Chris Leick wrote: > msgid "Ended security support for one or more packages" > msgstr "" > "Beendete Unterstützung von Sicherheitsaktualisierungen für eines oder > mehrere " > "Pakete" Die Begrifflichkeit "Unterstützung von Sicherheitsaktualisierungen" finde ich nicht ganz glücklich. Macht

[RFR] po-debconf://horizon/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: da Martin ja anscheinend nicht mehr aktiv ist -- hätte jemand Lust und Zeit, diese Übersetzung (1t;3f;1u) zu aktualisieren? Hier die Änderungen zur Korrektur. Gruß, Chris # German translation of horizon debconf templates # This file is distributed under the same license as t

[RFR] po-debconf://heat/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Betreff für den Robot geändert -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/5390a1f6.1060...@vollbio.de

Re: [TAF] po-debconf://heat/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: da Martin ja anscheinend nicht mehr aktiv ist -- hätte jemand Lust und Zeit, diese Übersetzung (22t;6f;4u) zu aktualisieren? ... und zu korrigieren? Gruß, Chris # German translation of heat debconf templates # This file is distributed under the same license as the heat packag

[RFR] po-debconf://debian-security-support/po/de.po

2014-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, anbei die Übersetzung von »debian-security-support«. Die Datei enthält nur fünf Zeichenketten. Bitte um Korrektur. Gruß, Chris # German translation of debian-security-support debconf templates. # This file is distributed under the same license as # the debian-security-support package. #