[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Chris Leick: Simon Kainz: mir ist unter unstable in der Manpage zu dh_installdebconf folgender Satz am Ende untergekommen: Sie können mit dem folgenden Befehl das englische Original anzeigen man -L en section page_de_man Da gehört natürlich man -L en 1 dh_installdebconf hin. Ich habe da

[BTS#735334] po-debconf://glance/debian/po/de.po

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, die neuen Zeichenketten entsprachen denen von Nova. Habe es ergänzt und eingereicht. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52d5a

[BTS#735335] po-debconf://nova/debian/po/de.po

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: sieht aus meiner Warte gut aus. Vielen Dank. Ist eingereicht. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/52d5aeea.40...@vo

[BTS#735330] po-debconf://pinto/de.po

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid "" "This username/password combination is needed, after installation, to log in" "to Pinto through its web interface." msgstr "" "Diese Kombination aus Benutzer und Passwort wird

Re: manpages-de - Deklination von Schlüsselwörtern

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: Martin Eberhard Schauer wrote: Ich verstehe den Parameter Host-Name als Schlüsselwort und damit als invariant. Für mich ist es daher konsequent, allgemein bei Übersetzungen von *formatierten*$Schlüsselwörtern die ggfs. entsprechende Endung nicht zu formatieren. Hübsch ist das a

[HOLD] po4a://{emdebian-grip,multistrap,emdebian-crush}/doc/po/de.po

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
für den Robot Neill Williams worte: "Do not work on any emdebian packages - the future of those packages is uncertain and there is no point doing any work on those currently. Besides all that, I have NOT asked for translation updates for any packages at this time and translation updates are NO

Re: Deutsche manpages für debconf - template"reste"

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Simon. Simon Kainz: mir ist unter unstable in der Manpage zu dh_installdebconf folgender Satz am Ende untergekommen: Sie können mit dem folgenden Befehl das englische Original anzeigen man -L en section page_de_man Da gehört natürlich man -L en 1 dh_installdebconf hin. Ich habe dan

Re: [RFR] man://manpages-de/oggdec.1

2014-01-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Frank, Frank Stähr: msgid "Suppresses program output." msgstr "Programmausgaben unterdrücken." Kein Satz, daher kein Satzpunkt (auch in den folgenden Zeichenketten) #. type: Plain text msgid "Print help message." msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen." "Eine" kleinschreiben Das ist zwar

Re: [RFR] man://manpages-de/oggdec.1

2014-01-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Tue, Jan 14, 2014 at 01:23:51PM +0100, Frank Stähr wrote: > 1. Bei oggenc haben waren wir uns im Großen und Ganzen auf „Abtastwert“ für > sample geeinigt. Ich habe zwar nichts gegen ein eingedeutschtes „Sample“, > lieb wäre mir allerdings eine Konsistenz (bei oggenc ein- oder zweimal >

Re: [RFR] man://manpages-de/oggdec.1

2014-01-14 Diskussionsfäden Frank Stähr
Hallo Mario, hätte es erst jetzt geschafft. Chris hat ja nun schon alles erledigt, ich konnte es mir aber nicht nehmen lassen, nochmal rüberzuschauen. msgid "" "B [ B<-Qhv> ] [ B<-b bits_per_sample> ] [ B<-e endianness> ] [ B<-" "R> ] [ B<-s signedness> ] [ B<-o outputfile> ] B" msgstr "" "B [