und eingereicht
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/508b8069.3080...@vollbio.de
* Chris Leick [121026 23:07]:
> Martin Eberhard Schauer:
> # Das Argumentfeld ist wörtlich eher ein Argumentvektor?
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The variable I is the index of the next element to be
> processed in "
> "I. The system initializes this value to 1. The caller can
> reset it "
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
Diese Manpage gehört zu den etwas fetteren Exemplaren:
#. type: Plain text
msgid ""
"getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, opterr, optopt - "
"Parse command-line options"
msgstr ""
"getopt, getopt_long, getopt_long_only, optarg, optind, o
ErikE:
> > Allgemein finde ich »In« und »In« unschön,
> > da da ja nur das »n« nicht kursiv ist. Ich würde da
»I« und
> > »I« schreiben.
>
> Der grundsätzlichen Bedeutung wegen ist vielleicht schon einen
eigenen Thread
> wert.
Wie versprochen, blase ich das Problem auf.
Eine Kopie aus der A
Hallo Erik!
> Ein paar Bemerkungen von mir:
> Allgemein finde ich »In« und »"In« unschön,
> da da ja nur das »n« nicht kursiv ist. Ich würde da »I« und
> »I« schreiben.
Der grundsätzlichen Bedeutung wegen ist vielleicht schon einen eigenen
Thread
wert.
> > #. type: Plain text
> > #
> > msgid
Hier war auch noch ein Typo im Diff, über den sich niemand beschwert hat.
Die korrigierte Version ist jetzt im Depot.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://list
Nach gut einer Woche ohne Reaktion habe ich noch zwei Typos gefunden und
korrigiert. Damit ist auch das vorerst erledigt.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://
Diese Manpage gehört zu den etwas fetteren Exemplaren:
33K PO, 84 (88) Strings, 356 Zeilen Manpage.
Und hier der "Nachtisch":
6,6K für 97 Zeilen ohne SIEHE AUCH und KOLOPHON.
Martin
# Ãbersetzen?
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "printf(\"flags=%d; tfnd=%d; optind=%d\\en\", flags,
Diese Manpage gehört zu den etwas fetteren Exemplaren:
33K PO, 84 (88) Strings, 356 Zeilen Manpage.
Hier jetzt das zweite von drei Häppchen:
12K für 126 Zeilen Ausgabe.
Mit der üblichen Bitte,
Martin
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
msgid "is the name of t
Diese Manpage gehört zu den etwas fetteren Exemplaren:
33K PO, 84 (88) Strings, 356 Zeilen Manpage.
Darum hier das erste und größte von drei Häppchen
14K für 120 Zeilen Ausgabe.
Mit der üblichen Bitte,
Martin
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license
Hallo Chris,
vielen Dank für Deine Arbeit.
Hier ziere ich mich einmal mehr, aber mit neuer Begründung. Die vorige
Übersetzung hat Tobias gemacht, dem ich damit auch die Entscheidung
überlassen möchte.
#. type: Plain text
msgid ""
"This function is similar to B(), but it copies at most
Hallo Erik,
vielen Dank für Dein Review.
> >
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "The B() function returns a pointer to a structure
containing the "
> > "broken-out fields of a record in the group database (e.g., the
local group "
> > "file I, NIS, and LDAP). The first time B()
is "
>
ErikP hat am 19. die letzten Einwände vorgebracht und die wurden auch
in eigenen Mails angesprochen. Darum auch hier die Statistikbereinigung.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian
13 matches
Mail list logo