Re: Der Einfall der DebConf

2012-07-28 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Alexander Reichle-Schmehl [120728 19:45]: > Achja: Im englischen Titel gibt es die negative Konotation meines > Wissens nach nicht; der kommt von einem Muttersprachler, ist von > Muttersprachlern redigiert worden. Und ich kann weiterhin nicht > nachvollziehen, wie es zu dieser Übersetzung geko

Re: Der Einfall der DebConf

2012-07-28 Diskussionsfäden Alexander Reichle-Schmehl
Hi! * Pfannenstein Erik [120726 22:22]: > wenn ihr in der englischen Version ebenfalls einen solchen Titel verwendet, > kann > ich euch auch nicht helfen. Ich geb zu, ich fand ihn merkwürdig, allerdings > bin ich > davon ausgegangen, dass jeder das darin enthaltene Augenzwinkern sieht und >

Re: Der Einfall der DebConf

2012-07-28 Diskussionsfäden Alexander Reichle-Schmehl
Hi! * Holger Wansing [120727 20:34]: > > Daher meine Bitte: Lieber mal nicht commiten, und hier nachfragen, als > > was ins publicity SVN commiten. > Leute, die "to commit" mit "commiten" übersetzen, maßen sich hier an, die > Qualität von Übersetzungen zu kommentieren... Der Unterschied zwische

Re: Der Einfall der DebConf

2012-07-28 Diskussionsfäden Alexander Reichle-Schmehl
Hi! * Pfannenstein Erik [120727 15:45]: > > Wenn so eine missverständliche Übersetzung durchgerutscht ist, bedeutet > > das, dass wir alle hier im betreffenden Augenblick geschlafen haben. > > Der Commit-Entzug wirkt insofern auf mich wie ein Bauernopfer, in der > > Art wie "Was werden die Ander

Re: Der Einfall der DebConf

2012-07-28 Diskussionsfäden Alexander Reichle-Schmehl
Hi! * em. univ. Prof. Dr. techn. Dipl. Ing. Thomas Schmidt [120727 13:21]: > Am Freitag, 27. Juli 2012 13:04 schrieb Francesca Ciceri: > > sorry to intrude in a mostly l10n-german discussion, but I'd like to > > add my 2 cents. > Why? Why not? > > Thus, revoking his commit access seems to me

Re: Qualitätssicherung, frisches (aktives) Blut (war: Der Einfall der DebConf)

2012-07-28 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Chris Leick [120728 11:34]: > Stimmt. Es ist einfach, pauschal zu sagen, ich stelle die Locale auf > Englisch, weil die deutsche Übersetzung nichts taugt. Glaubwürdig > wird das erst, wenn beim Korrigieren auf konkrete Fehler oder > schlechte Formulierungen hingewiesen wird. Da machst du es dir

Nachtrag

2012-07-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo nochmal, wie ich sehe, steht dort nun »DebConf zeigt Wirkung in Zentralamerika«. Welche Wirkung denn? Sie »fand statt«, mehr nicht. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.deb

Re: Qualitätssicherung, frisches (aktives) Blut (war: Der Einfall der DebConf)

2012-07-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, Holger Wansing: Das Subject ist interessant. Hoffentlich beteiligen sich alle, die hier zu diesem Thread beitragen, auch bei der Übersetzungs- und Review-Arbeit. Das ist nämlich das Problem hier: mangelnde Manpower. Stimmt. Es ist einfach, pauschal zu sagen, ich stelle die Locale auf E

Re: Der Einfall der DebConf

2012-07-28 Diskussionsfäden em. univ. Prof. Dr. techn. Dipl. Ing. Thomas Schmidt
Am Freitag, 27. Juli 2012 15:45 schrieb Pfannenstein Erik: > Hallo Florian, > > On Friday 27 July 2012 14:13:11 Florian Rothmaier wrote: > > Eriks Übersetzung war unglücklich und missverständlich... aber auch > > nicht mehr. Es ist in meinen Augen völlig ausreichend, ihn darauf > > hinzuweisen - i

Re: Qualitätssicherung, frisches (aktives) Blut (war: Der Einfall der DebConf)

2012-07-28 Diskussionsfäden Holger Wansing
Das Subject ist interessant. Hoffentlich beteiligen sich alle, die hier zu diesem Thread beitragen, auch bei der Übersetzungs- und Review-Arbeit. Das ist nämlich das Problem hier: mangelnde Manpower. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Powered by Sylpheed 3.0