Hallo Chris,
Am 18. April 2011 22:19 schrieb Chris Leick :
> 147 Strings.
>
> Wenn keine weiteren Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Handbuchseite
> am 24.4. einreichen.
>
> Gruß,
> Chris
spät aber doch meine Änderungsvorschläge. Allgemein hat das Original sehr viele
doppelte Leerzeichen, ist
Hallo,
Holger Wansing wrote:
> Martin Eberhard Schauer wrote:
> > @@ -306,19 +306,19 @@
> > ## Ich frage mich, warum Du das hier übersetzt hast. Die anderen Lizenzen
> > ## sind wie Eigennamen behandelt und nicht übersetzt.
>
> Ich bin nicht sicher, ob das zum "Lizenznamen" gehört ...
Ok, habe
Hallo,
Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Holger,
> fasst Du die Ergebnisse noch mal zusammen und trägst sie dann in die
> Wortliste ein?
Here we go:
Paul: Abonnieren und Abmelden (bei Verteilern)
Eintragung und Austragung (bei Mailinglisten)
Chris: abonnieren und abbestellen
Helge: abonnier
Hi,
Martin Eberhard Schauer wrote:
> > Problematischer ist da die Sache mit den Koordinatoren:
> Mit einem von ihnen ist wohl auch sein Wissen gegangen ...
>
> Von Koordinatoren ist ist auf
> http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.de.html
> zu lesen.
Du beziehst dich hier auf das DDTP-Sy
Hi,
Martin Eberhard Schauer wrote:
> @@ -306,19 +306,19 @@
> ## Ich frage mich, warum Du das hier übersetzt hast. Die anderen Lizenzen
> ## sind wie Eigennamen behandelt und nicht übersetzt.
Ich bin nicht sicher, ob das zum "Lizenznamen" gehört ...
> #. Choices
> #: ../templates:10001
> msgi
Hallo Chris,
On Sat, Apr 23, 2011 at 09:57:19AM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
>> Hallo Daniel,
>> - Forwarded message from Joe Dalton -
>>
>>> From: Joe Dalton
>>> Subject: gurlchecker 0.13.1: Please translate the package gurlchecker
>>> (status)
>>> To: debian-i...
25 Strings.
Bitte um hilfreiche Kritik.
Gruß,
Chris
#: ../emgrip-dupes:406
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"%s - find packages listed in more than one component\n"
"\n"
" Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n"
" %s -b PATH -m|--merge [OPTIONS] \n"
" %s -b PATH -p|--purge [OPTIONS]\n"
"
Hallo Bernhard,
Bernhard R. Link:
* Chris Leick:
" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
" -i, --include=DATEIMaterial aus ??DATEI??
@@ -306,19 +306,19 @@
## Ich frage mich, warum Du das hier übersetzt hast. Die anderen Lizenzen
## sind wie Eigennamen behandelt und nicht übersetzt.
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
-msgstr ""
+msgstr "CCO »Keine Rechte vorbehalten«"
@@ -363,6 +367,8 @@
## s.o.
* Chris Leick [110423 09:41]:
> " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
> " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
> " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
> " -i, --include=DATEIMaterial aus ??DATEI?? einschlie??en\n"
> " -I, --
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Hallo Daniel,
- Forwarded message from Joe Dalton -
From: Joe Dalton
Subject: gurlchecker 0.13.1: Please translate the package gurlchecker
(status)
To: debian-i...@lists.debian.org
gurlchecker is still looking for translators for th
Frühjahrsputz. Die alten Übersetzungen werden für Ostern aufpoliert.
22 neue/geänderte Strings
Gruß,
Chris
#: ../xapt/embuilddeps:80
#, perl-format
msgid "Unknown architecture: %s"
msgstr "unbekannte Architektur: %s"
#: ../xapt/embuilddeps:89
#, perl-format
msgid "Unable to find '%s' directory"
54 geänderte/neue Strings
Bitte um Korrektur
Gruß,
Chris
#: libvips/conversion/im_clip2fmt.c:444
msgid "fmt out of range"
msgstr "»fmt« auÃerhalb des Bereichs"
#: libvips/conversion/im_embed.c:456
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: libvips/conversion/im_copy.c:127
msgid "codin
Und noch ein Update einer alten Übersetzung.
6 neue Strings
Gruß,
Chris
#: help2man:80
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
"\n"
" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
" -s
Gaupol hat 632 Zeichenketten.
Es haben sich 60 Strings geändert bzw. sind hinzugekommen.
Diese habe ich mit der Bitte um Korrektur anghängt.
Gruß,
Chris
60 Ãnderungen
#: ../data/ui/debug-dialog.ui.h:1
msgid "An unhandled exception occured"
msgstr "Eine nicht behandelte Ausnahme ist aufgetreten
Hallo Holger,
Holger Wansing:
Und hier dann das diff zur Durchsicht.
#. Type: select
#. Description
@@ -363,6 +367,8 @@
"Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many
rights "
"as legally possible."
msgstr ""
+"Creative Commons »Keine Rechte vorbehalten« wurde en
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#: ../../install-docs.in:97
#, perl-format
msgid "Too many arguments for `%s'."
msgstr "zu viele Argumente für »%s«"
Im englischen Original sind es Sätze (Großschreibung am Anfang,
Satzpunkt am Ende), in der deutschen Variante manchma
17 matches
Mail list logo