Re: [LCFC] man://manpages-de/clone.2

2011-04-23 Diskussionsfäden Erik Esterer
Hallo Chris, Am 18. April 2011 22:19 schrieb Chris Leick : > 147 Strings. > > Wenn keine weiteren Fehler entdeckt werden, möchte ich diese Handbuchseite > am 24.4. einreichen. > > Gruß, > Chris spät aber doch meine Änderungsvorschläge. Allgemein hat das Original sehr viele doppelte Leerzeichen, ist

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, Holger Wansing wrote: > Martin Eberhard Schauer wrote: > > @@ -306,19 +306,19 @@ > > ## Ich frage mich, warum Du das hier übersetzt hast. Die anderen Lizenzen > > ## sind wie Eigennamen behandelt und nicht übersetzt. > > Ich bin nicht sicher, ob das zum "Lizenznamen" gehört ... Ok, habe

Re: Mailinglisten-Abonnierung oder -Eintragung oder -Anmeldung

2011-04-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, Helge Kreutzmann wrote: > Hallo Holger, > fasst Du die Ergebnisse noch mal zusammen und trägst sie dann in die > Wortliste ein? Here we go: Paul: Abonnieren und Abmelden (bei Verteilern) Eintragung und Austragung (bei Mailinglisten) Chris: abonnieren und abbestellen Helge: abonnier

Re: Deutsche Debian-Webseite : Koordinatoren und "Sachbearbeiter"

2011-04-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Martin Eberhard Schauer wrote: > > Problematischer ist da die Sache mit den Koordinatoren: > Mit einem von ihnen ist wohl auch sein Wissen gegangen ... > > Von Koordinatoren ist ist auf > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.de.html > zu lesen. Du beziehst dich hier auf das DDTP-Sy

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Martin Eberhard Schauer wrote: > @@ -306,19 +306,19 @@ > ## Ich frage mich, warum Du das hier übersetzt hast. Die anderen Lizenzen > ## sind wie Eigennamen behandelt und nicht übersetzt. Ich bin nicht sicher, ob das zum "Lizenznamen" gehört ... > #. Choices > #: ../templates:10001 > msgi

Re: Fwd: gurlchecker 0.13.1: Please translate the package gurlchecker (status)

2011-04-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sat, Apr 23, 2011 at 09:57:19AM +0200, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: >> Hallo Daniel, >> - Forwarded message from Joe Dalton - >> >>> From: Joe Dalton >>> Subject: gurlchecker 0.13.1: Please translate the package gurlchecker >>> (status) >>> To: debian-i...

[RFR] po://emdebian-grip/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
25 Strings. Bitte um hilfreiche Kritik. Gruß, Chris #: ../emgrip-dupes:406 #, perl-format msgid "" "\n" "%s - find packages listed in more than one component\n" "\n" " Syntax: %s -b PATH [OPTIONS]\n" " %s -b PATH -m|--merge [OPTIONS] \n" " %s -b PATH -p|--purge [OPTIONS]\n" "

Re: [RFR] po://help2man/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Bernhard, Bernhard R. Link: * Chris Leick: " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -i, --include=DATEIMaterial aus ??DATEI??

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
@@ -306,19 +306,19 @@ ## Ich frage mich, warum Du das hier übersetzt hast. Die anderen Lizenzen ## sind wie Eigennamen behandelt und nicht übersetzt. #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" -msgstr "" +msgstr "CCO »Keine Rechte vorbehalten«" @@ -363,6 +367,8 @@ ## s.o.

Re: [RFR] po://help2man/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Chris Leick [110423 09:41]: > " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" > " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" > " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" > " -i, --include=DATEIMaterial aus ??DATEI?? einschlie??en\n" > " -I, --

Re: Fwd: gurlchecker 0.13.1: Please translate the package gurlchecker (status)

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Hallo Daniel, - Forwarded message from Joe Dalton - From: Joe Dalton Subject: gurlchecker 0.13.1: Please translate the package gurlchecker (status) To: debian-i...@lists.debian.org gurlchecker is still looking for translators for th

[RFR] po://emdebian-crush/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Frühjahrsputz. Die alten Übersetzungen werden für Ostern aufpoliert. 22 neue/geänderte Strings Gruß, Chris #: ../xapt/embuilddeps:80 #, perl-format msgid "Unknown architecture: %s" msgstr "unbekannte Architektur: %s" #: ../xapt/embuilddeps:89 #, perl-format msgid "Unable to find '%s' directory"

[RFR] po://vips/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
54 geänderte/neue Strings Bitte um Korrektur Gruß, Chris #: libvips/conversion/im_clip2fmt.c:444 msgid "fmt out of range" msgstr "»fmt« außerhalb des Bereichs" #: libvips/conversion/im_embed.c:456 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: libvips/conversion/im_copy.c:127 msgid "codin

[RFR] po://help2man/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Und noch ein Update einer alten Übersetzung. 6 neue Strings Gruß, Chris #: help2man:80 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s

[RFR] po://gaupol/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Gaupol hat 632 Zeichenketten. Es haben sich 60 Strings geändert bzw. sind hinzugekommen. Diese habe ich mit der Bitte um Korrektur anghängt. Gruß, Chris 60 Änderungen #: ../data/ui/debug-dialog.ui.h:1 msgid "An unhandled exception occured" msgstr "Eine nicht behandelte Ausnahme ist aufgetreten

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Holger, Holger Wansing: Und hier dann das diff zur Durchsicht. #. Type: select #. Description @@ -363,6 +367,8 @@ "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" +"Creative Commons »Keine Rechte vorbehalten« wurde en

Re: [RFR] po://doc-base/po/de.po

2011-04-23 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #: ../../install-docs.in:97 #, perl-format msgid "Too many arguments for `%s'." msgstr "zu viele Argumente für »%s«" Im englischen Original sind es Sätze (Großschreibung am Anfang, Satzpunkt am Ende), in der deutschen Variante manchma