Hallo Holger,
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
#. type: textblock
#: pod/multistrap:282
msgid "at a login shell:"
msgstr "in einer Anmelde-Shell:"
Login-Shell ?
Login prompt habe ich bisher immer mit Anmeldeaufforderung und login screen
mit Anmeldebildschirm übersetzt. Ich möchte das
Hallo, mal wieder neues von einem der Dauerbrenner.
Etwas Kontextinformation: die Übersetzungen der Handbuchseiten von
man-db werden jetzt
mit diesem Paket verteilt, sind aber (wenigstens gilt das für dieses
Programm) ebenso veraltet
wie die, mit der wir angefangen haben. Die Übersetzungen von
Hallo Chris,
On Mon, Sep 13, 2010 at 11:59:54AM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man3/cimag.3:35
> # gcc: Groß oder klein? Habe mich für groß als Abkürzung des Projekts
> # entschieden. Wenn ich richtig liege: Bug im Original?
> msgid "gcc also supports __ima
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
msgstr ""
"»source« ist die APT-Quelle, die für diesen Abschnitt benutzt wird. (Um einen"
um eine
Ich finde weder hier, noch in einem der folgenden Zeilen eine schließende
Klammer. Vermutlich ist die öffnende Klammer im Original falsch.
Die Klammer hatt
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
Holger Wansing:
" # »aptsources« ist eine Liste von Abschnitten, die die \n"
Ich weiß, dass "Abschnitt" bei dpkg/apt die Standardübersetzung von
section ist, aber toll finde ich das nicht.
Abschnitt passt irgendwie nicht für diese Bedeutung, in so einem S
Hallo Holger,
Holger Wansing:
Chris Leick wrote:
Ich kann nur zum wiederholten Male empfehlen, sich debconf-Übersetzungen mit
podebconf-display-po anzuschauen. Dann versteht man den Zusammenhang einfacher!
Das kannte ich noch nicht. Vielen Dank.
Deine Änderungsvorschläge habe ich eingebaut
6 matches
Mail list logo