Helge Kreutzmann schrieb:
sieht alles gut aus.
Wenn keine Fehler entdeckt werden, werde ich es am Montag einreichen (8.6.).
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
On Do, 2009-06-04 at 10:28 +0200, Jens Seidel wrote:
> On Thu, Jun 04, 2009 at 09:51:33AM +0200, Chris Leick wrote:
> > Sebastian Kapfer schrieb:
> >>> #: glade/qemulauncher.glade:3972
> >>> msgid "Redirect virtual serial port to a host device."
> >>> msgstr "Virtuellen seriellen Port an ein Gerät
Chris Leick schrieb:
Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
#: src/debfoster.c:706
msgid "The following packages are on keeper list:"
msgstr "Die folgenden Pakete stehen auf der Aufbewahrungsliste:"
Fehlt hier im Original ein »the« vor keeper?
Ich werde ein Patch senden.
Chris Leick schrieb:
Jens Seidel schrieb:
#: glade/qemulauncher.glade:4659
msgid ""
"Path to executable file of utility used for controling run time
options. "
controlling
Berichten!
Werde es patchen.
#: glade/qemulauncher.glade:5057
msgid "Create QCOW2 image form a QCOW image"
Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
#: src/debfoster.c:706
msgid "The following packages are on keeper list:"
msgstr "Die folgenden Pakete stehen auf der Aufbewahrungsliste:"
Fehlt hier im Original ein »the« vor keeper?
Ich werde ein Patch senden.
#: src/debfoster.c:879
Hallo,
Am 04.06.2009 um 15:34 schrieb Helge Kreutzmann:
> On Thu, Jun 04, 2009 at 10:52:55AM +0200, Chris Leick wrote:
>> #: src/debfoster.c:448
>> msgid "rely on"
>> msgstr "sich verlassen auf"
>>
>> #: src/debfoster.c:448
>> msgid "do not rely on"
>> msgstr "sich nicht verlassen auf"
>
> Die z
Hallo Chris,
On Thu, Jun 04, 2009 at 10:52:55AM +0200, Chris Leick wrote:
> #: src/debfoster.c:448
> msgid "rely on"
> msgstr "sich verlassen auf"
>
> #: src/debfoster.c:448
> msgid "do not rely on"
> msgstr "sich nicht verlassen auf"
Die zwei sind zwar an sich korrekt übersetzt, aber als Satzfra
Hallo Matthias,
On Tue, Jun 02, 2009 at 12:37:03PM -0400, Matthias Julius wrote:
> Helge Kreutzmann writes:
> > msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
> > msgstr ""
> > "Das Einzelplatzmaschinen-Profil kann nicht mit anderen Profilen verwandt "
> > "werden"
>
> "Das Profil
Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
Von den beiden foreign-POT-Dateien gibt es neue Versionen. Da es bei
dieser nur 11 kleine Änderungen waren, habe ich einen Patch mit Bitte um
Korrektur angehängt.
--- foreign.orig.po 2009-05-25 14:41:27.0 +0200
+++ foreign.po 2
Hallo Matthias,
On Tue, Jun 02, 2009 at 07:58:48AM -0400, Matthias Julius wrote:
> Helge Kreutzmann writes:
> > On Mon, Jun 01, 2009 at 09:14:34PM +0200, Sebastian Kapfer wrote:
> >> On Mo, 2009-06-01 at 09:22 +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> >> > msgid "Debian Edu Minimal"
> >> > msgstr "Debian-E
Hallo Chris,
On Mon, May 25, 2009 at 02:49:20PM +0200, Chris Leick wrote:
> Von den beiden foreign-POT-Dateien gibt es neue Versionen. Da es bei
> dieser nur 11 kleine Änderungen waren, habe ich einen Patch mit Bitte um
> Korrektur angehängt.
--- foreign.orig.po 2009-05-25 14:41:27.0
... mit Bitte um Korrektur.
Chris
# Translation of debfoster to German
# Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
# Chris Leick , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debfoster 2.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Wessel
On Thu, Jun 04, 2009 at 09:51:33AM +0200, Chris Leick wrote:
> Sebastian Kapfer schrieb:
>>> #: glade/qemulauncher.glade:3972
>>> msgid "Redirect virtual serial port to a host device."
>>> msgstr "Virtuellen seriellen Port an ein Gerät des Rechners weiterleiten."
>>
>> Geraet des Gastgeber-Rechners
Sebastian Kapfer schrieb:
#: qemu-launcher.pl:46 glade/qemulauncher.glade:27
msgid "Qemu Launcher"
msgstr "Qemu-Launcher"
Ist das definitiv ein Eigenname oder kann man da auch Qemu-Starter draus machen?
Es ist der Eigenname:
# Application name and version
my $application_name = gette
14 matches
Mail list logo