debian-edu-install 0.676: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2009-05-31 Diskussionsfäden Vagrant Cascadian
Greetings, You are noted as the last translator of the debconf translation for debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please submit the u

[ITT] po://qemu-launcher/po/de.po

2009-05-31 Diskussionsfäden Chris Leick
In den nächsten Tagen werde ich mir diesen Virtualisierer mal vornehmen. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Re: [RFR] po://confuse/po/de.po

2009-05-31 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann schrieb: #: src/confuse.c:1007 src/confuse.c:1025 #, c-format msgid "syntax error in call of function '%s'" msgstr "Grammatikfehler im Aufruf der Funktion »%s«" Ich denke, Programmier und Mathematiker wissen, was eine Syntax ist und würde daher bei »Syntaxfehler« bleiben.

Re: Übersetzung von packages.debian.org

2009-05-31 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Hallo Helge, On So, 2009-05-31 at 08:23 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > #. Tag: devel::code-generator, long desc > #: files/debtags/vocabulary > msgid "Parser, lexer and other code generators" > msgstr "Parser, Lexer und andere Codegeneratoren" Hier stimmt der Bezug nicht: Es sollte "Generato

nis 3.17-20: Please update debconf PO translation for the package nis

2009-05-31 Diskussionsfäden Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for nis. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug a