WEBDESGN _ Pós-graduação _ 5ª Edição

2008-03-02 Diskussionsfäden ESTAL - Escola Superior de Tencologias e Artes de Lisboa
Curso_ PÓS-GRADUAÇÃO EM WEBDESIGN Escola Superior de Tecnologias e Artes de Lisboa Datas_ 15 Março a Novembro 2008 Horas_ Aulas 200 Horas Presenciais 100 Horas E-learning Estágio 256 horas part-time Horário_ Aulas Presenciais 6ª 19:00 - 22:00 Sábado 10:00 - 13:00 / 14:00 - 17:00 E-learn

Re: [RFR] po-debconf://mailagent/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Erik, Erik Schanze schrieb: > Schaut's euch bitte mal an. Ich würde sagen, sieht gut aus. Evtl. möchtest du im zweiten String den Verzeichnispfad in Quotes setzen. Grüße, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: [EMAIL PROTECTED] Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki

[RFR] po-debconf://mailagent/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Erik Schanze
Christian Perrier Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > mailagent. This process has resulted in changes that may make your > existing translation incomplete. > > A round of translation updates is being launched to sync

[RFR] po-debconf://kexec-tools/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo, im Anhang an diese E-Mail ist meine erste Version einer Übersetzung für die kexec-tools zu finden. Laut [0] und einer kurzen Mailinglistensuche arbeitet noch niemand daran. Jetzt noch schnell ein paar Anmerkungen: 1. Der dritte String verwendet am Zeilenanfang ein Leerzeichen und erzwingt d

[ITT] po-debconf://kexec-tools/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Regelmaessige Erinnerungsmails fuer Debconf-Vorlagenuebersetzungen?

2008-03-02 Diskussionsfäden Holger Wansing
On Sun, 2 Mar 2008 21:32:00 +0100 Helge Kreutzmann wrote: > Besteht hier eine > Zustimmung/Ablehnung zu dem Vorhaben? Von mir aus gerne. Zustimmung. Holger -- == Created with Sylpheed 2.3.0 under THE NEW DEBIAN GNU/LINUX 4.0 »E

E-Mail-Problem: sf.net schickt E-mails für Jens zu rück

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Jens, ich habe heute versucht dir ein paar Sachen zukommen zu lassen, auch eine Webseitenübersetzung (die, die Helge angefragt hatte), allerdings bekomme ich alle E-Mails von sf.net mit folgendem Fehler zurück (seit heute). Hast du noch eine andere E-Mail-Adresse für mich? Oder ist das nur ei

Re: [RFR] po-debconf://collectd/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Kai, On Sun, Mar 02, 2008 at 09:44:19PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: > Helge Kreutzmann schrieb: > > Hallo Kai, > > On Sun, Mar 02, 2008 at 04:36:05PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: > >> Helge Kreutzmann schrieb: > >>> On Fri, Feb 29, 2008 at 05:35:26PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: > >>> Bitte

Re: Regelmaessige Erinnerungsmails fuer Debconf-Vorlagenuebersetzungen?

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: > Hallo, > wir naehern uns so langsam der Lenny-Veroeffentlichung. Auch SMITH > wird langsam durch I18N-NMUs abgeloest. Daher waere es sinnvoll, wenn > alle offenen Debconf-Uebersetzungen ins Deutsche zeitnahe geschlossen > werden koennten (als Fehler im BTS).

Re: [RFR] po-debconf://collectd/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: > Hallo Kai, > On Sun, Mar 02, 2008 at 04:36:05PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: >> Helge Kreutzmann schrieb: >>> On Fri, Feb 29, 2008 at 05:35:26PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: >>> Bitte im Anschluss einen Fehlerbericht (minor oder so) gegen das >>> Paket schr

Re: [RFR] po-debconf://collectd/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Erik, Erik Schanze schrieb: > Die Entscheidung triffst du. > > Ich finde aber, wir sollten bei jeder Übersetzung an die unbedarften > Benutzer denken (deine Freundin, die Nachbarin, deine Eltern oder > Großeltern), denen technische Begriffe, die unter Administratoren > und "Computerverste

Regelmaessige Erinnerungsmails fuer Debconf-Vorlagenuebersetzungen?

2008-03-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, wir naehern uns so langsam der Lenny-Veroeffentlichung. Auch SMITH wird langsam durch I18N-NMUs abgeloest. Daher waere es sinnvoll, wenn alle offenen Debconf-Uebersetzungen ins Deutsche zeitnahe geschlossen werden koennten (als Fehler im BTS). Ich ueberlege dazu, regelmaessig (z.B. einmal im

Re: [RFR] po-debconf://collectd/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Erik Schanze
Kai Wasserbäch Kai Wasserbäch <[EMAIL PROTECTED]>: > Hallo Erik, > > Erik Schanze schrieb: > > Hallo Kai, > > > > Kai Wasserbäch <[EMAIL PROTECTED]>: > >> Erik Schanze schrieb: > >>> "Migrieren" finde ich zu technokratisch. > >>> Vielleicht findest du eine gute deutsche Entsprechung. > >> > >> Würd

Re: [RFR] po-debconf://collectd/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Kai, On Sun, Mar 02, 2008 at 04:36:05PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: > Helge Kreutzmann schrieb: > > On Fri, Feb 29, 2008 at 05:35:26PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: > > Bitte im Anschluss einen Fehlerbericht (minor oder so) gegen das > > Paket schreiben, wenn Du Fehler im Original siehst (od

Re: [RFR] po-debconf://collectd/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: > Hallo Kai, > On Fri, Feb 29, 2008 at 05:35:26PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: >> O.g. Programm zeigt mir das im Anhang >> (podeconf-display-po_collectd_not_a_caption.png) zu sehende Bild bei >> entferntem >> Punkt. Ich habe den Punkt also beibehalten. > > Bi

Re: [RFR] po-debconf://collectd/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Erik, Erik Schanze schrieb: > Hallo Kai, > > Kai Wasserbäch <[EMAIL PROTECTED]>: >> Erik Schanze schrieb: >>> "Migrieren" finde ich zu technokratisch. >>> Vielleicht findest du eine gute deutsche Entsprechung. >> Würde dir "überführen" besser gefallen? Das wäre meiner Ansicht nach >> die einz

Re: [RFR] po-debconf://auth2db/de.po

2008-03-02 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: > Hallo Kai, > On Fri, Feb 29, 2008 at 05:38:49PM +0100, Kai Wasserbäch wrote: >> im Anhang die erste Version meiner Übersetzung für auth2db. Ich bitte um > > Oh, sollte vielleicht auch wieder ITTs senden. Hattest du auch schon eine Übersetzung begonnen? >