On Monday 18 April 2005 12:28, Helmut Büch wrote:
> Hallo,
> bin eben über diesen Satz gestolpert:
> "Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, können Sie
> Debian unter Verwendung dieser installieren."
Hallo,
wo bist du denn über diesen Satz gestolpert? Wenn wir ihn umformulieren
Am Donnerstag, 24. Februar 2005 19:10 schrieb Rudi Effe:
> 24.02.2005 19:10
>
>
> Zur Kenntnis mit Bitte um Verbesserungsvorschläge für die Übersetzung
Hallo Rudi,
danke für das Posten der Übersetzung, die ich teilweise überarbeitet in
unser Wiki gestellt habe:
http://www.skolelinux.de/wiki/Pr
Liebe Übersetzerli,
die Seiten von www.linuxsignpost.org waren lange Zeit nur in englischer
und norwegischer Sprache verfügbar. Jetzt steht auch ein deutscher
Zweig zur Verfügung, um Alternativen zu unfreier Software oder
Linuxprogramme für bestimmte Aufgaben zu finden. Besonders interessant
i
Am Montag, 18. April 2005 12:28 schrieb Helmut Büch:
> Hallo,
> bin eben über diesen Satz gestolpert:
> "Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, können Sie
> Debian unter Verwendung dieser installieren."
Richtig wäre:
"Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, kö
Hallo,
On Sun, Apr 03, 2005 at 03:36:50PM +0200, Jens Seidel wrote:
> Ich bin in der letzten Zeit dazu übergegangen, so etwas zu ignorieren.
> Gibt es eine Möglichkeit, dies zu korrigieren? Wie sieht es denn mit dem
> Status des Debian Description Translation Projects
> (http://ddtp.debian.org/new)
Hallo,
On Wed, Mar 30, 2005 at 11:08:19AM +0200, Jens Seidel wrote:
> Tobias Toedter schrieb:
> >On Tuesday 29 March 2005 12:54, Helge Kreutzmann wrote:
> >
> >>>*HOWTO - Howto
> >>
> >>Steht schon als HOWTO drin. Widersprüche, es auf Howto zu ändern?
> >
> >
> >Hallo,
> >
> >die Änderung auf Howto
Hallo,
On Tue, Mar 29, 2005 at 04:26:26PM +0200, Holger Levsen wrote:
> m.E. ist "manpage" ein Fachbegriff, der nicht übersetzt werden sollte. Ggfs.
> sollte halt die Wortliste im Wiki angepaßt werden. Die deutsche Übersetzung
> "Handbuchseiten" - ohne einen Hinweis auf "man" oder "manpages" - ha
Hallo,
bin eben über diesen Satz gestolpert:
"Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, können Sie Debian
unter Verwendung dieser installieren."
Ich fände andere Formulierungen eingängiger: "... können Sie Debian mit
ihrer Hilfe installieren." oder auch "... Können Sie Debian damit
8 matches
Mail list logo