Re: s.u.

2005-04-18 Diskussionsfäden Tobias Toedter
On Monday 18 April 2005 12:28, Helmut Büch wrote: > Hallo, > bin eben über diesen Satz gestolpert: > "Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, können Sie > Debian unter Verwendung dieser installieren." Hallo, wo bist du denn über diesen Satz gestolpert? Wenn wir ihn umformulieren

Re: Fwd: Re: The Skolelinux-project calls for change of the OASIS patent policy

2005-04-18 Diskussionsfäden RalfGesellensetter
Am Donnerstag, 24. Februar 2005 19:10 schrieb Rudi Effe: > 24.02.2005 19:10 > > > Zur Kenntnis mit Bitte um Verbesserungsvorschläge für die Übersetzung Hallo Rudi, danke für das Posten der Übersetzung, die ich teilweise überarbeitet in unser Wiki gestellt habe: http://www.skolelinux.de/wiki/Pr

Migrationshilfe "Linuxwegweiser" lokalisiert

2005-04-18 Diskussionsfäden RalfGesellensetter
Liebe Übersetzerli, die Seiten von www.linuxsignpost.org waren lange Zeit nur in englischer und norwegischer Sprache verfügbar. Jetzt steht auch ein deutscher Zweig zur Verfügung, um Alternativen zu unfreier Software oder Linuxprogramme für bestimmte Aufgaben zu finden. Besonders interessant i

Re: s.u. (Demonstrativpronomen)

2005-04-18 Diskussionsfäden Rudi Effe
Am Montag, 18. April 2005 12:28 schrieb Helmut Büch: > Hallo, > bin eben über diesen Satz gestolpert: > "Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, können Sie > Debian unter Verwendung dieser installieren." Richtig wäre: "Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, kö

Re: Mischen impossible!

2005-04-18 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sun, Apr 03, 2005 at 03:36:50PM +0200, Jens Seidel wrote: > Ich bin in der letzten Zeit dazu übergegangen, so etwas zu ignorieren. > Gibt es eine Möglichkeit, dies zu korrigieren? Wie sieht es denn mit dem > Status des Debian Description Translation Projects > (http://ddtp.debian.org/new)

Re: Übersetzung: HOWTO?

2005-04-18 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Wed, Mar 30, 2005 at 11:08:19AM +0200, Jens Seidel wrote: > Tobias Toedter schrieb: > >On Tuesday 29 March 2005 12:54, Helge Kreutzmann wrote: > > > >>>*HOWTO - Howto > >> > >>Steht schon als HOWTO drin. Widersprüche, es auf Howto zu ändern? > > > > > >Hallo, > > > >die Änderung auf Howto

Re: [RFPR]: Bitte maint-guide kontrolllesen

2005-04-18 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Tue, Mar 29, 2005 at 04:26:26PM +0200, Holger Levsen wrote: > m.E. ist "manpage" ein Fachbegriff, der nicht übersetzt werden sollte. Ggfs. > sollte halt die Wortliste im Wiki angepaßt werden. Die deutsche Übersetzung > "Handbuchseiten" - ohne einen Hinweis auf "man" oder "manpages" - ha

s.u.

2005-04-18 Diskussionsfäden Helmut Büch
Hallo, bin eben über diesen Satz gestolpert: "Wenn Sie eine permanente Anbindung an das Internet haben, können Sie Debian unter Verwendung dieser installieren." Ich fände andere Formulierungen eingängiger: "... können Sie Debian mit ihrer Hilfe installieren." oder auch "... Können Sie Debian damit