Hallo,
hier mal wieder eine Datei zum Korrekturlesen:
http://informatik.hu-berlin.de/~nachtiga/bugs/de_bugzilla.po
sind 43 strings, zeitaufwand ca. 15-20 min.
Ich kann leider nur 4 Tage warten, weil ich selbst ein Frist gesetzt
bekommen habe.
vg,
Jens
pgpeYvMLJAgo9.pgp
Description: PGP sig
Re: Holger Levsen in <[EMAIL PROTECTED]>
> > "Eingabetaste" ist doch üblich und wird verstanden.
>
> Nun gut, das stimmt natürlich.
>
> Trotzdem ändert es wenig an meiner Aussage, oder ? :-)
Ich hab dem Rest ja auch nicht widersprochen und bin im allgemeinen
auch dafür, eher weniger zu übersetz
Moin, moin,
On Thu, Nov 18, 2004 at 06:56:46AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> On Wed, Nov 17, 2004 at 11:58:44AM +0100, Gerfried Fuchs wrote:
>
> > Ich würde eher »vorausfüllen« verwenden, weil es meiner Meinung nach um
> > was aktives geht als voreingestellt sugerieren würden.
>
> Aus demsel
Hi,
On Friday 11 February 2005 13:20, Christoph Berg wrote:
> > BTW, es kommt auch keiner (?) auf die Idee, "Enter-Taste" oder
> > "Return-Taste" _weiter_ zu übersetzen. Und erklärt wird das auch eher
> > selten ;) (Und wenn, dann nicht bei jedem Auftreten...)
> "Eingabetaste" ist doch üblich und
Re: Holger Levsen in <[EMAIL PROTECTED]>
> BTW, es kommt auch keiner (?) auf die Idee, "Enter-Taste" oder "Return-Taste"
> _weiter_ zu übersetzen. Und erklärt wird das auch eher selten ;) (Und wenn,
> dann nicht bei jedem Auftreten...)
"Eingabetaste" ist doch üblich und wird verstanden.
Christo
Hi,
ich finde es nicht sinnvoll, "X-Window-System" mit grafischer
Benutzeroberfläche zu übersetzten. Es ist ein feststehender Ausdruck und ein
Name.
Wenn es wirklich sinnvoll erscheint, X-Window-System zu _erklären_, dann würde
ich ein Glossar oder eine andere Form der Ergänzung vorschlagen,
6 matches
Mail list logo