Re: ?bersetzungsfrage inkl. Re: ?bersetzung von "Utilities"

2003-08-22 Diskussionsfäden Matthias Lutz
On Fri, Aug 22, 2003 at 09:41:48PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > * Alexander Schmehl <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-22 20:13]: > > * Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [030822 18:38]: > >> exploit - (Subst.) Sicherheitsloch > > > > Ist ein Exploit nicht eher ein Programm/Skript/Sonstwas, das ein

Re: Übersetzungsfrage inkl. Re: Übersetzung von "Utilities"

2003-08-22 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-14 16:44]: >> http://wiki.debian.net/?Wortliste > > Bei den Webseiten gibt es auch noch eine Datei > german/uebersetzung/wortliste > > werden diese beiden Quellen synchronisiert? Ja, wurde schon drüber geredet, und die wortliste wird wohl über kur

Re: ?bersetzungsfrage inkl. Re: ?bersetzung von "Utilities"

2003-08-22 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
* Alexander Schmehl <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-22 20:13]: > * Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [030822 18:38]: >> exploit - (Subst.) Sicherheitsloch > > Ist ein Exploit nicht eher ein Programm/Skript/Sonstwas, das ein > Sicherheitslich ausnutzt? Ja, ist es. Ich hab es für die DSAs eigentl

Re: ?bersetzungsfrage inkl. Re: ?bersetzung von "Utilities"

2003-08-22 Diskussionsfäden Alexander Schmehl
* Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> [030822 18:38]: > exploit - (Subst.) Sicherheitsloch Ist ein Exploit nicht eher ein Programm/Skript/Sonstwas, das ein Sicherheitslich ausnutzt? Yours sincerely Alexander pgp0FY6haK2ET.pgp Description: PGP signature

Re: ?bersetzungsfrage inkl. Re: ?bersetzung von "Utilities"

2003-08-22 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, bisher habe ich noch keine Antwort erhalten ..., desweiteren habe ich weitere Eintragsvorschläge für das Wiki: Buffer Overflow - Pufferüberlauf exploit - (Subst.) Sicherheitsloch root compromise - Kompromittierung von Root On Thu, Aug 14, 2003 at 04:44:39PM +0200, Helge Kreutzmann wro