On Sun, Feb 16, 2003 at 06:05:02PM +0100, FnScHy wrote:
> Um eine einheitliche Ãbersetzung zu erreichen:
> Sollen shared libraries als geteilte Bibliotheken, als gesharte Bibliotheken
> oder noch anders Ãbersetzt werden?
Laufzeit-Bibliothek. Alles andere âshared Bibliothekâ, âgesharete
Bibliothe
Hallo
> > Um eine einheitliche Übersetzung zu erreichen: Sollen shared libraries
> > als geteilte Bibliotheken, als gesharte Bibliotheken oder noch anders
> > übersetzt werden?
>
> Shared Libraries sind Shared Libraries. Termini Technici sollte man
> nicht übersetzen. Ich sage nur: Siemens und de
On Sun, Feb 16, 2003 at 06:05:02PM +0100, FnScHy wrote:
> Um eine einheitliche Übersetzung zu erreichen: Sollen shared libraries
> als geteilte Bibliotheken, als gesharte Bibliotheken oder noch anders
> übersetzt werden?
Shared Libraries sind Shared Libraries. Termini Technici sollte man
nicht übe
Um eine einheitliche Übersetzung zu erreichen:
Sollen shared libraries als geteilte Bibliotheken, als gesharte Bibliotheken
oder noch anders übersetzt werden?
FnScHy
__
Gesendet von Yahoo! Mail - http://mail.yahoo.de
Bis zu 100 MB S
Auch ohne eine Änderung am Text der zu korrigierenden Paketbeschreibung wird
ein Bugreport erstellt. Die einzige Änderung ist:
-Description-de:
+Description-de.noguide:
Ich möchte aber weder jedes mal die Anleitung mitgeschickt bekommen (durch
Entfernen von noguide aus dem Betreff der Mail würd
5 matches
Mail list logo