Bonjour,
On Sat, 09 Aug 2014, jean-pierre giraud wrote:
> Je relance les relectures du man de dpkg. J'ai repris la traductions de
> toutes les nouvelles chaînes apparues ou modifiées depuis février et ai revu
> à nouveau tout le fichier.
> Je joins le fichier et le diff par rapport à la dernière v
Bonjour � tout le monde,
On Fri, Jan 24, 2014 at 09:33:43AM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> P.S. Pour le moment on a :
> - Steve pour les cha�nes de script (492t, 47f, 7u)
> - Julien pour une partie des cha�nes de programme (1013t, 67f, 8u) ->
> Julien fait les 8u et les 30 premi�res
Bonjour,
On 24/01/2014 08:33, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> - Thomas s'est dit disponible, sans affectation pour le moment.
> Thomas, tu veux bien travailler avec Jean-Pierre sur le gros morceau
> que sont les pages de man ?
Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt. Ça me convient tout à
Bonjour,
On Fri, 24 Jan 2014, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> J'essaie en ce moment de faire un git clone --depth 1 suivi d'un
> sparse checkout pour ne tirer que les trois fichiers po qui nous
> intéressent, en gardant la structure du dépôt git, et j'ai des soucis.
> Doit-on utiliser le "v
Salut Raphaël et la liste,
J'essaie en ce moment de faire un git clone --depth 1 suivi d'un
sparse checkout pour ne tirer que les trois fichiers po qui nous
intéressent, en gardant la structure du dépôt git, et j'ai des soucis.
Doit-on utiliser le "vrai" repository de travail alioth, comme le
sugg
Bonjour,
Le 22/01/2014 09:56, Julien Patriarca a écrit :
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:30:53PM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
2) On se partage le travail de traduction : un gusse qui fait les
chaînes de script, deux sur le fichier des chaînes de programme et
deux sur le fichier des
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:30:53PM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> 2) On se partage le travail de traduction : un gusse qui fait les
> chaînes de script, deux sur le fichier des chaînes de programme et
> deux sur le fichier des pages de man. Les gars qui font les chaînes de
> programm
On Tue, 21 Jan 2014, Julien Patriarca wrote:
> On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > Salut,
> >
> > Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
> >
> > Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
> > dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?
> >
>
Le 21-01-2014, à 17:21:12 +0100, steve a écrit :
> Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit :
>
> > On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > > Salut,
> > >
> > > Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
> > >
> > > Je me propose pour les ch
On Tue, Jan 21, 2014 at 05:21:12PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > Je suis Ok également sur le modus operandi. Le plus simple est de cloner
> > le dépôt Git, comme ça tout le monde a les 3 fichiers sur lesquels
> > travailler.
>
> Comment faire cela précisément ? J'ai essayé
>
> git clone
Le 21-01-2014, à 15:18:18 +0100, Julien Patriarca a écrit :
> On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> > Salut,
> >
> > Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
> >
> > Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
> > dpkg-20d8518.tar.gz, c'est c
On Tue, Jan 21, 2014 at 03:07:13PM +0100, Steve Petruzzello wrote:
> Salut,
>
> Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
>
> Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
> dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?
>
Je suis Ok également sur le modus operandi. Le plus simple est
Salut,
Ok pour le mode opératoire de Jean-Baka.
Je me propose pour les chaînes de scripts. J'ai téléchargé
dpkg-20d8518.tar.gz, c'est correct ?
s.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@li
Salut à tous,
Pour le moment on est cinq, donc : Thomas, Julien, Jean-Pierre, Steve
et moi-même. On prend encore les bonnes volontés qui se
manifesteraient dans les heures ou les jours qui viennent, mais ça me
semble déjà une taille correcte pour un groupe de travail ayant à
bosser sur dpkg, c'est
Salut,
Je peux également apporter ma pierre à l'édifice.
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20140121130825.GA14662@localhost
On Tue, 21 Jan 2014, Julien Patriarca wrote:
> > Une fois que vous vous êtes mis d'accord, dites moi quel(s) login(s) alioth
> > je dois ajouter au projet dpkg.
> >
> Je suis également partant. En revanche, est-il possible d'avoir un
> petit update sur la méthode de travail à employer ici ?
Je ne
Le 21/01/2014 10:00, Julien Patriarca a écrit :
> On Mon, Jan 20, 2014 at 08:25:10PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
>> On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote:
>>> On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
>
On Mon, Jan 20, 2014 at 08:25:10PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
> On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote:
> > On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> > > Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
> > > si je suis tout seul sans la pression amicale
Quoting Raphael Hertzog (hert...@debian.org):
> [ Je ne suis pas abonné à debian-l10n-french, merci de me mettre en copie ]
>
> Bonjour,
>
> la traduction française de dpkg aurait besoin d'un (ou plusieurs)
> volontaire(s). Cela fait quelques temps que personne ne s'en est occupé.
Je confirme qu
On Mon, 20 Jan 2014, Thomas Vincent wrote:
> On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> > Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
> > si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je
> > n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou tr
Bonjour,
On 20/01/2014 11:35, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
> si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je
> n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou trois à se partager les
> tâches de traduct
Salut à tous,
Je veux bien prendre ma part. Comme c'est un gros boulot, je sais que
si je suis tout seul sans la pression amicale des collègues je
n'avancerai pas aussi bien que si on est deux ou trois à se partager les
tâches de traduction et de relecture. Au passage, je sais que ça va
être une b
[ Je ne suis pas abonné à debian-l10n-french, merci de me mettre en copie ]
Bonjour,
la traduction française de dpkg aurait besoin d'un (ou plusieurs)
volontaire(s). Cela fait quelques temps que personne ne s'en est occupé.
Je peux donner l'accès au dépôt git:
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=
23 matches
Mail list logo