Salut,
Le Mardi 7 Octobre 2003 22:09, Thomas Marteau a écrit :
> >>Pour l'instant je pense traduire par « bouchons TCP ».
>
> (...) Il faut comprendre CORK au sens d'empaquetage et non dans son sens
> commun de bouchon. Je propose garniture TCP mais je comprends que ça ne
> vous enthousiasme pas,
Martin Quinson wrote:
On Tue, Sep 30, 2003 at 06:24:13PM +0200, Lionel Sausin wrote:
Salut,
J'ai besoin d'un coup de main pour traduire l'expression « TCP corks ».
Contexte : description d'une variable d'environnement dans une manpage :
« "DISTCC_TCP_CORK"
If
On Tue, Sep 30, 2003 at 06:24:13PM +0200, Lionel Sausin wrote:
> Salut,
>
> J'ai besoin d'un coup de main pour traduire l'expression « TCP corks ».
>
> Contexte : description d'une variable d'environnement dans une manpage :
> « "DISTCC_TCP_CORK&
Salut,
J'ai besoin d'un coup de main pour traduire l'expression « TCP corks ».
Contexte : description d'une variable d'environnement dans une manpage :
« "DISTCC_TCP_CORK"
If set to 0, disable use of "TCP corks", even if they're present on
this
4 matches
Mail list logo