On Mon, Sep 17, 2001 at 10:17:40AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Nicolas Bertolissio disait :
>
>
> > > Vaut-il mieux avoir 6000 descriptions traduites ou 600 traduites
> > > parfaitement avec espaces insécables en bonne place ? Bonne question,
> > > N'est-il pas?
> > La réponse est claire :
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
>
> Par contre, je me demande si d'autres traducteurs ne risquent pas d'être
> rebutés.
>
Tant pis. Le choix de la qualité impose ces « dommages collatéraux »
possibles. Ceci dit, les gens viennent ici plutôt motivés et ce n'est
pas en leur offrant une structure laxist
Nicolas Bertolissio disait :
> > Vaut-il mieux avoir 6000 descriptions traduites ou 600 traduites
> > parfaitement avec espaces insécables en bonne place ? Bonne question,
> > N'est-il pas?
> La réponse est claire : 600 correctement traduites. C'est il me semble
> un débat qui a été classé bien a
Bonjour,
> Malheureusement pour moi, je traduis dans le train
> avec le portable sur les
> genoux et la SNCF n'a pas prévu dans les Z8800
> de la ligne C du RER une
> tablette pour poser le Larousse, le Grévisse et le Manuel
> de Typographie de
> l'Imprimerie Nationale...:-)
J'admets que c'es
Le samedi 15 septembre 2001, Christian Perrier écrit :
> (mail privé à l'origine : je ne pense pas que ce que je cite soit un problème)
>
> Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > ll. 20, 21, 23, 24 et 25 : dans les énumérations, seul le tiret est
> > admis en frança
(mail privé à l'origine : je ne pense pas que ce que je cite soit un problème)
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> ll. 20, 21, 23, 24 et 25 : dans les énumérations, seul le tiret est
> admis en français, et les objet doivent commencer par une minuscule, cf.
> LaTeX par
6 matches
Mail list logo